| Acknowledegment | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One Legal Language and Legal Translation | 第13-20页 |
| ·A Concise History of Legal Language | 第13-14页 |
| ·A Survey of Legal Translation | 第14-16页 |
| ·Legal Translation in China | 第14-15页 |
| ·Legal Translation in the Western World | 第15-16页 |
| ·Legal Language and Language of Legal Science | 第16-20页 |
| ·Law and Legal Science | 第16-17页 |
| ·Difference between Legal language and Language of Legal Science | 第17-18页 |
| ·Discrimination of Two Legal Terms | 第18-20页 |
| ·Forensic Linguistics | 第18-19页 |
| ·The Language of the Law | 第19-20页 |
| Chapter Two Translatability of Legal Language | 第20-30页 |
| ·The Factors of Translatability | 第20-26页 |
| ·The Factor of Language | 第21-22页 |
| ·The Factor of Culture | 第22-24页 |
| ·The Factor of Thinking Patterns | 第24-26页 |
| ·Translatability of Legal Language | 第26-28页 |
| ·Zero Correspondence | 第26-27页 |
| ·Indirect Correspondence | 第27页 |
| ·Direct Correspondence | 第27-28页 |
| ·The Limitation of Legal Translation | 第28-30页 |
| Chapter Three Legal Translation in Audiovisual Works | 第30-35页 |
| ·Brief Introduction to Audiovisual Translation | 第30-32页 |
| ·Characteristics of Audiovisual Translation | 第32-35页 |
| ·Visual Effect | 第32页 |
| ·Instance | 第32页 |
| ·Popularization | 第32-33页 |
| ·Colloquialism | 第33-34页 |
| ·Deduction Translation | 第34-35页 |
| Chapter Four Triple Principles of Legal Translation in Audiovisual Works | 第35-50页 |
| ·The Principle of Accuracy | 第36-45页 |
| ·The Principle of Legalese | 第45-46页 |
| ·The Principle of Legal Culture | 第46-50页 |
| Chapter Four Some Strategies in Legal Translation | 第50-58页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第50-53页 |
| ·Transliteration | 第53-54页 |
| ·Coinage | 第54-55页 |
| ·Legal Interpretation | 第55-58页 |
| Chapter Six Conclusion | 第58-60页 |
| Notes | 第60-61页 |
| Bibliography | 第61-65页 |