| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 内容摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 1. Introduction | 第11-15页 |
| ·Research background | 第11-13页 |
| ·Significance of the study | 第13-14页 |
| ·The structure of the thesis | 第14-15页 |
| 2. Philosophical Hermeneutics and Translation | 第15-22页 |
| ·An introduction to the development of philosophical hermeneutics | 第15-17页 |
| ·Theories of hermeneutics related to translation | 第17-21页 |
| ·The historicity of understanding | 第17-19页 |
| ·Fore-understanding | 第17-18页 |
| ·Prejudices—precondition of interpretation | 第18-19页 |
| ·Horizon and fusion of horizons | 第19-21页 |
| ·The concept of horizon | 第19-20页 |
| ·Fusion of horizons | 第20-21页 |
| ·The application of hermeneutics to translation | 第21-22页 |
| 3. Tao Yuanming's Works and Their Translation | 第22-31页 |
| ·Life and career of Tao Yuanming | 第22-24页 |
| ·Tao's works | 第24-29页 |
| ·Themes of his works | 第24-27页 |
| ·Beauty and tranquility of countryside | 第24页 |
| ·Sympathy for the rural people | 第24-25页 |
| ·Death | 第25-26页 |
| ·Uncertainty of life | 第26-27页 |
| ·Artistic features of Tao's works | 第27-29页 |
| ·English translation of Tao's works | 第29-31页 |
| 4. A Hermeneutic Comparison of the Two English Translations of Tao's Poems | 第31-58页 |
| ·Fusion of horizons | 第31-54页 |
| ·The handling of words | 第31-37页 |
| ·Numerals | 第31-33页 |
| ·Culturally-loaded words | 第33-36页 |
| ·Reduplicative words | 第36-37页 |
| ·Reconstruction of sentences | 第37-43页 |
| ·Organization of sentence structure | 第37-40页 |
| ·Tense of sentences | 第40-41页 |
| ·Reforming of rhetorical sentences | 第41-43页 |
| ·The translation of images | 第43-47页 |
| ·Single images | 第43-45页 |
| ·Combined images | 第45-47页 |
| ·Reproduction of artistic conception | 第47-52页 |
| ·Rebuilding of poetic form | 第52-54页 |
| ·Historicity of understanding | 第54-56页 |
| ·Summary | 第56-58页 |
| 5. Conclusion | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-61页 |