首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从哲学阐释学视角比较陶渊明诗歌两个英译本

Acknowledgements第1-5页
内容摘要第5-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-15页
   ·Research background第11-13页
   ·Significance of the study第13-14页
   ·The structure of the thesis第14-15页
2. Philosophical Hermeneutics and Translation第15-22页
   ·An introduction to the development of philosophical hermeneutics第15-17页
   ·Theories of hermeneutics related to translation第17-21页
     ·The historicity of understanding第17-19页
       ·Fore-understanding第17-18页
       ·Prejudices—precondition of interpretation第18-19页
     ·Horizon and fusion of horizons第19-21页
       ·The concept of horizon第19-20页
       ·Fusion of horizons第20-21页
   ·The application of hermeneutics to translation第21-22页
3. Tao Yuanming's Works and Their Translation第22-31页
   ·Life and career of Tao Yuanming第22-24页
   ·Tao's works第24-29页
     ·Themes of his works第24-27页
       ·Beauty and tranquility of countryside第24页
       ·Sympathy for the rural people第24-25页
       ·Death第25-26页
       ·Uncertainty of life第26-27页
     ·Artistic features of Tao's works第27-29页
   ·English translation of Tao's works第29-31页
4. A Hermeneutic Comparison of the Two English Translations of Tao's Poems第31-58页
   ·Fusion of horizons第31-54页
     ·The handling of words第31-37页
       ·Numerals第31-33页
       ·Culturally-loaded words第33-36页
       ·Reduplicative words第36-37页
     ·Reconstruction of sentences第37-43页
       ·Organization of sentence structure第37-40页
       ·Tense of sentences第40-41页
       ·Reforming of rhetorical sentences第41-43页
     ·The translation of images第43-47页
       ·Single images第43-45页
       ·Combined images第45-47页
     ·Reproduction of artistic conception第47-52页
     ·Rebuilding of poetic form第52-54页
   ·Historicity of understanding第54-56页
   ·Summary第56-58页
5. Conclusion第58-60页
Bibliography第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:高职生英语学习动机、学习策略与PRETCO成绩的相关研究
下一篇:保持民族文化特色--论武术英译的本质、策略和方法