首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新闻发布会汉英交替传译中话语的衔接与连贯

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
内容摘要第8-9页
List of Tables第9-10页
Lift of Figures第10-13页
Chapter1 Introduction第13-16页
Chapter2 Consecutive Interpretation第16-26页
   ·Definition of Consecutive Interpretation第16-17页
   ·Characteristics of Consecutive Interpretation第17-21页
     ·Interpreting vs.Translation第17-19页
       ·Time span第17页
       ·Forms第17-18页
       ·Criteria第18-19页
     ·Consecutive Interpretation vs.Simultaneous Interpretation第19-21页
       ·The Role of the Interpreter第19-20页
       ·The Process of Interpreting第20-21页
   ·Reviews on Consecutive Interpretation Studies第21-26页
     ·Studies in the West第21-24页
     ·Studies in China第24-26页
Chapter3 Cohesion and Coherence第26-43页
   ·The Concept of Text第26页
   ·Distinction between Text and Discourse第26-27页
   ·The Notion of Cohesion第27-28页
   ·Cohesion and Coherence第28-30页
   ·Classification of Cohesive Devices第30-33页
     ·Reference第30-31页
     ·Substitution and Ellipsis第31-32页
     ·Conjunction第32-33页
     ·Lexical Cohesion第33页
   ·Function of Cohesive Devices第33-34页
   ·Differences in Cohesive Devices between Chinese and English第34-40页
     ·Differences in Reference第35-38页
     ·Differences in Substitution and Ellipsis第38-39页
     ·Differences in Conjunction第39-40页
     ·Differences in Lexical Cohesion第40页
   ·Previous Studies on Shifts of Cohesive Devices in Interpretation第40-43页
Chapter4 Corpus Analysis第43-76页
   ·Theoretical Framework第43-44页
   ·Research Questions第44页
   ·Research Method第44页
   ·Research Materials第44-46页
   ·Research Focus第46-49页
   ·Summary of Research第49-74页
     ·Forms of Shifts第49-51页
     ·Shifts in Elaboration Conjunction第51-62页
       ·Apposition Conjunction第52-57页
       ·Clarification Conjunction第57-62页
     ·Shifts in Extension Conjunction第62-65页
     ·Shifts in Enhancement Conjunction第65-72页
       ·Causal-conditional Conjunction第65-69页
       ·Matter Conjunction第69-72页
     ·Distribution of Shift Forms in the Corpus第72-74页
   ·Research Findings第74-76页
     ·Findings1:Four Shift Forms of Cohesive Devices in Consecutive Interpretation from Chinese to English第74页
     ·Findings2:Similarities and Differences in Shifts between Different Types of Cohesive Devices第74页
     ·Findings3:the Pattern in Shifts of Cohesive Devices第74-75页
     ·Findings4:Factors Contributing to Shifts in Conjunction in Consecutive Interpretation from Chinese to English第75-76页
Chapter5 Conclusion第76-78页
References第78-82页
Appendix A第82-96页
Appendix B第96-114页
Appendix C第114-129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:从译者主体性看《红楼梦》两英译本的翻译
下一篇:基于语料库的中国学习者英语中介语中的意义单元研究--以serve为例