首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国古典诗词英译中的意境再现

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-8页
CONTENTS第8-10页
Chapter One An Introduction to Artistic Conception第10-17页
   ·Definition of Artistic Conception in Classical Chinese Poetry第10-12页
   ·Artistic Conception and Image第12-13页
   ·Evolution of Artistic Conception Theory第13-17页
Chapter Two Deconstruction of Artistic Conception第17-31页
   ·Actual Realm第18-23页
     ·The Elements of Actual Realm第19-20页
     ·The Combined Form of Actual Realm Elements第20-23页
   ·Virtual Realm Elements: Emotion, Thought第23-26页
   ·Inseparability of Actual and Virtual Realm第26-31页
Chapter Three Principles of Rendering the Artistic Conception in Translating Classical Chinese Poetry第31-47页
   ·Completely Understand Artistic Conception of the Original Poetry第32-33页
   ·Grasp and Transmit the Original Virtual Realm第33-38页
   ·Master an Appropriate Degree of Preserving the Fuzzy Beauty of the Original and Keeping the Version Readable第38-43页
   ·Do the Utmost to Keep the Succinctness of Classical Chinese Poetry第43-44页
   ·Enable the Choice of Words and Sentences to Match the Emotional Background第44-47页
Chapter Four Main Difficulties and Translating Methods in Practical Rendering of Artistic Conception第47-63页
   ·Main Difficulties:第47-52页
     ·The Difficulty of Retaining the Original Poetic Beauty Caused by the Distinct Difference between Two Language Symbols第47-50页
     ·The Difficulty of Dealing with Actual Realm with Cultural Element第50-52页
   ·Some Methods of Reproducing Artistic Conception in Translating Practice第52-63页
     ·Literal Translation第52-55页
     ·Generalization第55-60页
     ·Addition第60-61页
     ·Conversed Translation第61-63页
Chapter Five Conclusion第63-65页
BIBLIOGRAPHY第65-68页
ACKNOWLEDGEMENTS第68-69页
PUBLISHED PAPERS第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》中文化因素的翻译研究
下一篇:课堂话语特征的实证研究