首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语电影片名的翻译

Abstract第1-12页
摘要第12-14页
Chapter One Introduction第14-19页
   ·Research Background第14-16页
   ·Theoretical Framework第16-17页
   ·Structure of the Thesis第17-19页
Chapter Two General Analysis of English Film Titles第19-30页
   ·Film Genre第19-20页
   ·Features of English Film Titles第20-22页
     ·Linguistic Features第21页
     ·Cultural Features第21页
     ·Aesthetic Features第21-22页
     ·Commercial Features第22页
   ·Functions of English Film Titles第22-28页
     ·Informative Function第23-25页
     ·Aesthetic Function第25-26页
     ·Commercial(Appellative)unction第26-28页
   ·Summary第28-30页
Chapter Three Literature Review第30-49页
   ·Functionalist Translation Theory Revisited第30-45页
     ·Early Views第30-31页
     ·Development of the Theory第31-34页
       ·Katharina Reiss's Functionalism第31-32页
       ·Hans J.Vermeer's Skopostheorie第32-33页
       ·Justa Holz-M(a|¨)ntt(a|¨)ri's Theory of Translational Action第33页
       ·Christiane Nord's Function plus Loyalty Model第33-34页
     ·The Nucleus of the Functional Translation Theory:Skopostheorie第34-45页
       ·Basic Concepts of Skopostheorie第35-38页
       ·Translation Brief第38-39页
       ·Adequacy:the Standard of Evaluation第39-40页
       ·Three Rules of Skopostheorie第40-43页
       ·Merits of Skopostheorie第43-45页
   ·Previous Studies on English Film Title Translation第45-49页
Chapter Four Application of Skopostheorie to EFTT第49-69页
   ·A Functional Analysis of EFTT第49-56页
     ·EFTT as a Purposeful Activity第49-52页
     ·EFTT as an Interpersonal Interaction第52-54页
     ·EFTT as an Intercultural Action第54-56页
   ·Application of Functionalist Principles to EFTT第56-61页
     ·Target-text Orientation第56-57页
     ·The Source Text as an Offer of Information第57-58页
     ·Translator's Role and Responsibility in Translating Process第58-61页
   ·Translation Strategies Adopted in EFTT第61-68页
     ·Transliteration第61-62页
     ·Literal Translation第62-65页
       ·Word-for-word Translation第63页
       ·Adjustment of Word Order or Structure第63-64页
       ·Transliteration plus Paraphrase第64-65页
     ·Liberal Translation第65-66页
     ·Adaptation第66-68页
   ·Summary第68-69页
Chapter Five Conclusion第69-74页
Bibliography第74-78页
Acknowledgements第78-79页
List of Published Papers第79-80页
学位论文评阅及答辩情况表第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:外交新闻简报语篇的人际意义研究
下一篇:关联理论对翻译的解释力