首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能同构与汉语习语英译--《红楼梦》习语翻译个案研究

摘要第1-8页
Abstract第8-12页
1.Introduction第12-23页
   ·A Survey of Chinese Idiom Translation第12-16页
   ·A Brief Introduction to A Dream of Red Mansions第16-17页
   ·Isomorphism as Theoretical Foundation第17-21页
     ·Family Resemblance第17-18页
     ·Functional Isomorphs by Nida第18-20页
     ·Summary第20-21页
   ·Thesis Purpose,Methodology and Structure第21-23页
2.Lexical Isomorphism in Idiom Translation第23-35页
   ·Lexical Isomorphism between Chinese and English Idioms第23-27页
     ·Lexical Integrity第23-26页
       ·Formal Compositeness and Semantic Unity第26-27页
   ·Idiom Translation Methods with Lexical Isomorphism第27-34页
     ·Lexical Isomorphs in Substitution第28-31页
     ·Lexical Isomorphs in Variant Substitution第31-34页
   ·Summary第34-35页
3.Syntactical Isomorphism in Idiom Translation第35-45页
   ·Isomorphism in Syntax between Chinese Idioms and Their English Translations第35-37页
   ·Idiom Translation Methods with Syntactical Isomorphism第37-44页
     ·Syntactical Isomorphs in Literal Translation第37-42页
     ·Syntactical Isomorphs in Syntactical Substitution第42-44页
   ·Summary第44-45页
4.Rhetorical Isomorphism in Idiom Translation第45-61页
   ·Rhetorical Isomorphism in Image and Idiom Translation Methods第45-56页
     ·Image Isomorphism between Chinese Idioms and Their English Translations第45-47页
     ·Image Isomorphs in Idiom Translation Methods第47-56页
       ·Literal Translation第48-51页
       ·Substitution and Variant Substitution第51-56页
     ·Summary第56页
   ·Rhetorical Isomorphism in Parallelism and Literal Translation第56-61页
     ·Parallel Isomorphism between Chinese Idioms and Their English Translations第56-57页
     ·Parallel Isomorphs in Literal Translation第57-60页
     ·Summary第60-61页
Conclusion第61-64页
Acknowledgements第64-65页
Bibliography第65-68页
Publications第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:语言输入之泛读教学法对大学生英语阅读水平的影响
下一篇:语篇中的词汇复现模式:《论读书》及其三个中译本的对比研究