首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论与字幕翻译

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-9页
Introduction第9-12页
 1. Research Background and Issues第9-10页
 2. Methodology and Data Collection第10页
 3. Thesis Structure第10-12页
Chapter One General Introduction of Subtitle Translation第12-20页
   ·Subtitling and Dubbing第12-14页
   ·Some Aspects of Subtitle Translation第14-16页
     ·Definition of Subtitle Translation第14页
     ·Features of Subtitle Translation第14-16页
   ·Studies on Strategies for Subtitle Translation.第16-20页
     ·Henrik Gottlieb第16-17页
     ·Anne Jackel第17-18页
     ·Basil Hatim and Ian Mason第18-19页
     ·Li, Yunxing第19-20页
Chapter Two Functional Translation Theory第20-30页
   ·Historical Development and Studies on Functional Translation Theory第20-25页
     ·The Emergence of Functional Translation Theory第20-21页
     ·Katharina Reiss第21-22页
     ·Hans J. Vermeer第22-24页
     ·Justa Holz-Manttari第24-25页
   ·The Definition and Nature of Translation from a Functionalist Perspective第25-27页
   ·The Principles of Functional Translation Theory第27-30页
Chapter Three Subtitle Translation from the Functionalist Perspective第30-39页
   ·Subtitle Translation as a Purposeful Activity第30-33页
     ·Literature Review第31-32页
     ·Skopos Rule第32-33页
   ·Subtitle Translation as an Interpersonal Interaction第33-36页
     ·Roles In the Process of Translating第33-34页
     ·Application in the Subtitle Translation第34-36页
   ·Subtitle Translating as a Text-Processing Action第36-39页
Chapter Four Case Study of Sitcom Friends Subtitle Translation第39-53页
   ·On Friends and Its Subtitling Features第39-41页
   ·Analysis of Strategies Used in Friends Subtitling第41-44页
   ·Case Study of Friends Subtitling第44-53页
     ·Translating Colloquialism第44-47页
       ·Translating Figurative Devices第47-49页
     ·Translating Culture-loaded Expressions第49-53页
Conclusion第53-55页
 1. Concluding Remarks第53-54页
 2. Limitations of the Present Study第54页
 3. Suggestions for Future Studies第54-55页
Bibliography第55-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:论图式理论在英语阅读教学中的应用与局限
下一篇:心理距离对英汉指示语用法的影响--一项基于语料的对比研究