首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从规范理论的角度谈影视字幕翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Chapter One Introduction第9-13页
Chapter Two A Review of the Norm Theory第13-18页
   ·Eyen-Zohar and Polysystem Theory第13-15页
   ·Toury's Norm Theory第15-18页
Chapter Three An Overview of Subtitling第18-26页
   ·The Definition of Subtitling第18-19页
   ·Characteristics of Subtitling第19-20页
   ·Constraints of Subtitling第20-24页
   ·The Process of Subtitling第24-26页
Chapter Four Norms and Specific Strategies for Subtitling第26-32页
   ·Norms and Subtitling第26-27页
   ·Ttanslation Strategies and Norms第27-28页
   ·Norms in Subtitling第28-29页
   ·Specific Strategies for Subtitling第29-32页
Chapter Five An Analysis of Friends and the Translation Strategies Adopted第32-57页
   ·The Brief Introduction of the Sitcom and Friends第32-34页
   ·An Analysis of the Translation Strategies Adopted in Friends第34-57页
     ·Proper Name第36-39页
     ·Non-verbal Signs第39-43页
     ·Material Culture第43-44页
     ·Proverbs and fixed expressions第44-46页
     ·Allusion第46-51页
     ·Puns and Wordplay第51-57页
Chapter Six Conclusion第57-59页
Bibliography第59-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从描述翻译的角度比较《呼啸山庄》的两个选译本
下一篇:英文广告中双关语的应用及其翻译