首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从互文性角度看毛泽东诗词英译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-13页
   ·A general description of this study第10页
   ·The need for this study第10-11页
   ·The structure of this study第11-13页
Chapter Ⅱ Literature Review第13-16页
   ·Studies of the theory of intertextuality第13-14页
     ·Studies of the theory of intertextuality abroad第13页
     ·Studies of the theory of intertextuality in China第13-14页
   ·Studies of the English translations of Mao’s poetry第14-16页
Chapter Ⅲ The Theory of Intertextuality and its Application to Translation第16-26页
   ·The origin of the theory of intertextuality第16-17页
   ·Kristeva’s theoretical expansion第17-18页
   ·Transformation of intertextuality: in the arena of post-structuralism第18-21页
     ·Barthes: the death of the author第19页
     ·Derrida: from the view of post-constructionism第19-21页
   ·Application of the theory of interextuality to translation第21-26页
     ·Intertextual writing in the original texts第21-22页
     ·Intertextual reading: focused on the relationship among texts第22-23页
     ·Translator’s dual role第23-24页
     ·Translation: an intertextual transformation第24-26页
Chapter Ⅳ English Translations of Mao Zedong’s Peotry from an Intertextual Perspetive第26-53页
   ·A n introduction to Mao Zedong’s poetry第26-31页
     ·Characteristics of Mao’s poetry第27-29页
     ·English translations of Mao’s poems第29-31页
   ·Mao Zedong’s poems: written with Mao’s intertextual memory第31-38页
     ·Knowledgeable Mao Zedong第31-32页
     ·Intertextual signals in Mao's poems第32-38页
   ·Translators of Mao's poems: translating with an intertextual memory第38-52页
     ·Translating with intertextual signals similar in both languages第38-40页
     ·Translating with intertextual signals of the source language第40-45页
     ·Translating with intertextual signals of the target language – from the acceptance of the target readers第45-52页
   ·The indeterminacy of translation第52-53页
Chapter Ⅴ Conclusion第53-55页
Bibliography第55-58页
攻读硕士学位期间发表的论文第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:文本分析模式于应用文体汉译英之研究
下一篇:《傲慢与偏见》两中译本的比较研究--从女性主义翻译的角度