首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉形合与意合的对比研究及其对中国古代寓言英译的影响

Acknowledgement第1-5页
ABSTRACT第5-7页
中文摘要第7-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-17页
   ·Characteristics of Ancient Chinese fables第12-13页
   ·The Current Situation and Significance of Ancient Chinese Fable Translation第13-14页
   ·Aims of the present study第14-16页
   ·Arrangement of the Thesis第16-17页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第17-25页
   ·Coherence and Cohesion in Chinese and English texts第17-18页
   ·Xinghe and Yihe Vs. Hypotaxis and Parataxis第18-23页
     ·Xinghe and Yihe in Chinese第19-20页
     ·Hypotaxis and Parataxis in English第20-22页
     ·Difference between Xinghe, Yihe and Hypotaxis, Parataxis第22-23页
   ·Summary第23-25页
Chapter Three XINGHE AND YIHE IN THE TRANSLATION OF ANCIENT CHINESE FABLES第25-49页
   ·A Contrastive Study on Xinghe and Yihe at Lexical Level第25-35页
     ·Findings from sheet 1 and sheet 2第26-33页
       ·Variety of word forms in English Vs. simplicity of word forms in Chinese第27-30页
         ·Internal word form---Affix第27-28页
         ·Additional word form---Plurality and Participle第28-29页
         ·External word form---Tense and Voice第29-30页
       ·Rich word class in English Vs. poor word class in Chinese第30-33页
         ·The use of Preposition第30-31页
         ·The use of connective words第31-33页
     ·Paratactic rule of words in Chinese version第33-34页
     ·Hypotactic rules of words in English version第34-35页
   ·A Contrastive Study on Xinghe and Yihe at Syntactic Level第35-43页
     ·Findings from sheet 3第36-40页
       ·“Topic-Comment” structure in Chinese & “Subject-predicate” structure in English第36-38页
       ·Simplicity of sentence type in Chinese& multiplicity of sentence type in English第38-39页
       ·Bamboo-shaped sentence pattern in Chinese &Tree-shaped sentence pattern in English第39-40页
     ·Paratactic rules of sentences in Chinese version第40-42页
       ·Temporal ordering第41页
       ·Cause-Effect relationship第41页
       ·An order of importance第41-42页
     ·Hypotactic rules of sentences in English versions第42-43页
       ·Mandatory第42-43页
       ·Overt第43页
   ·A Contrastive Study on Xinghe and Yihe at Textual Level第43-49页
     ·Semantic coherence in Chinese & Formal coherence in English第44-46页
     ·Natural order coherence in Chinese & Core-Emphasizing coherence in English第46-47页
     ·Non-Topical coherence in Chinese & Topical coherence in English第47-49页
Chapter Four THE ENGLIGHTENMENT OF THE DIFFERENCE IN XINGHE AND YIHE TO THE TRANSLATION OF ANCIENT CHINESE FABLES第49-54页
   ·Transformation from Yihe to Xinghe, from Covert to Overt第49-52页
     ·Adding connective words to make the logical relationship overt第49-50页
     ·Taking advantage of nominalization to transform dynamic Chinese into static English第50-51页
     ·Reorganizing the structure to transform semantic coherence into formal cohesion第51-52页
   ·Don’t Neglect the Influence of Cultural Difference第52-54页
Chapter Five CONCLUSION第54-56页
Bibliography第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:大学英语教学中的中国文化教学对学生跨文化敏感度的影响研究
下一篇:“Focus on Form”在大学英语教学中的运用