首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《红字》语言双重性特征的翻译研究

论文摘要第1-8页
ABSTRACT第8-11页
引言第11-15页
第一章 《红字》语义的双重性在翻译中的再现第15-40页
 第一节 主客观互现在翻译中的再现第15-23页
 第二节 褒贬并存在翻译中的再现第23-31页
 第三节 象征性描述在翻译中的再现第31-40页
第二章 《红字》语用的双重性在翻译中的再现第40-60页
 第一节 话语的双重指向在翻译中的再现第40-45页
 第二节 话语的言外之意在翻译中的再现第45-50页
 第三节 话语的隐性衔接在翻译中的再现第50-60页
第三章 《红字》句法的双重性在翻译中的再现第60-75页
 第一节 句首成分的情感意义在翻译中的再现第60-65页
 第二节 句子切分的风格意义在翻译中的再现第65-69页
 第三节 句子序列的美学意义在翻译中的再现第69-75页
结语第75-77页
注释第77-79页
参考文献第79-81页
后记第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语课堂有效教学行为研究--基于教师和学生的双向视角
下一篇:“V+好”研究