致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
引言 | 第10-13页 |
(一) 研究背景:听辨障碍对口译的影响 | 第10页 |
(二) 研究问题:非客观原因的听辨障碍 | 第10-11页 |
(三) 研究方法和研究意义:案例回顾与分析 | 第11-12页 |
(四) 案例说明 | 第12-13页 |
第一章 英汉交替传译中的听辨能力与听辨障碍 | 第13-16页 |
(一) 听辨的概念 | 第13页 |
(二) 交替传译中的听辨能力与听辨障碍 | 第13-14页 |
(三) 非客观原因听辨障碍的原因 | 第14-16页 |
第二章 对彼得·蒂尔专家座谈会模拟会议口译实践的分析 | 第16-28页 |
(一) 案例分析 | 第16-24页 |
(二) 导致听辨障碍的因素归纳 | 第24-28页 |
1. 逻辑结构因素 | 第25页 |
2. 歧义结构因素 | 第25页 |
3. 修辞结构因素 | 第25-26页 |
4. 信息密集因素 | 第26页 |
5. 源语信息存在干扰 | 第26-27页 |
6. 背景信息缺失 | 第27-28页 |
第三章 英汉交替传译中听辨障碍的应对策略 | 第28-31页 |
(一) 合理省略 | 第28-29页 |
(二) 协调笔记和短期记忆 | 第29-31页 |
结语 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录一:源语文本 | 第33-41页 |
附录二:口译输出文本 | 第41-46页 |