| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 引言 | 第10-12页 |
| (一)研究背景 | 第10页 |
| (二)案例及研究问题 | 第10页 |
| (三)研究方法 | 第10页 |
| (四)研究意义 | 第10-12页 |
| 第一章 项目概况 | 第12-15页 |
| (一)项目流程 | 第12页 |
| (二)项目文本特征 | 第12-15页 |
| 1.以句子为单位 | 第12-13页 |
| 2.专业类别广且细 | 第13页 |
| 3.情感色彩丰富 | 第13-15页 |
| 第二章 统计机器翻译 | 第15-23页 |
| (一)统计机器翻译的发展背景 | 第15-16页 |
| (二)统计机器翻译的特点 | 第16-23页 |
| 1.以词对齐环节为关键的训练过程 | 第16-19页 |
| 2.语境制约有限 | 第19-20页 |
| 3.机械性 | 第20-21页 |
| 4.二度模仿 | 第21-23页 |
| 第三章 训练统计机器翻译的文本翻译策略 | 第23-33页 |
| (一)不对文化差异进行处理 | 第23-25页 |
| (二)有限制地利用搜索引擎进行查证 | 第25-27页 |
| (三)根据专业类别建立术语库 | 第27-30页 |
| (四)可重复使用的标准化表达 | 第30-33页 |
| 结语 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附录 | 第35-63页 |