《对话》之《品牌制造:中国制造的新常态》口译报告
致谢 | 第3-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
中文原文 | 第10-26页 |
英文译文 | 第26-44页 |
口译报告 | 第44页 |
1 口译任务描述 | 第44-46页 |
1.1 口译资料简述 | 第44页 |
1.2 口译项目背景 | 第44-45页 |
1.3 口译项目意义 | 第45-46页 |
2 翻译过程 | 第46-56页 |
2.1 译前准备 | 第46页 |
2.2 理论准备 | 第46-55页 |
2.2.1 认知图式理论简介 | 第47-48页 |
2.2.2 图式理论与会议口译 | 第48-55页 |
2.3 口译过程 | 第55-56页 |
2.3.1 口译任务执行情况 | 第55页 |
2.3.2 突发事件处理情况 | 第55-56页 |
3 案例分析 | 第56-71页 |
3.1 古诗词翻译 | 第56-59页 |
3.2 典故、熟语翻译 | 第59-60页 |
3.3 专业术语 | 第60-62页 |
3.4 数字翻译 | 第62-65页 |
3.5 逻辑关系处理 | 第65-68页 |
3.6 英语修辞手法运用 | 第68-70页 |
3.7 错译与失误案例分析 | 第70-71页 |
4 译后评价 | 第71-74页 |
参考文献 | 第74-76页 |
附录一 术语表 | 第76-78页 |
附录二 嘉宾简介 | 第78-79页 |
附录三 诗词原文及译文 | 第79-80页 |