首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《百家讲坛》之《我从哪里来》《赵、钱、孙、李四姓》口译报告

Acknowledgements第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-9页
汉语原文第9-21页
英语译文第21-37页
翻译报告第37-59页
    1 翻译任务描述第37-38页
        1.1 翻译任务来源第37页
        1.2 口译资料简述第37-38页
        1.3 翻译项目意义第38页
        1.4 翻译任务具体要求第38页
    2 翻译过程第38-44页
        2.1 译前准备第38-43页
            2.1.1 相关知识的准备和术语表的制定第39-41页
            2.1.2 口译翻译理论的准备第41页
            2.1.3 翻译策略的选择第41-43页
            2.1.4 翻译计划的制定第43页
        2.2 口译过程第43页
        2.3 译后评价第43-44页
            2.3.1 译文内容评价第43-44页
            2.3.2 语言是否规范第44页
    3 翻译案例分析第44-57页
        3.1 中国特色文化因素的处理第44-49页
        3.2 释意理论的运用第49-55页
            3.2.1 句子重构第49-51页
            3.2.2 逻辑加工第51-53页
            3.2.3 文化转换第53-55页
        3.3 翻译过程中的错译与失误第55-57页
    4 翻译实践总结第57-59页
        4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第57页
        4.2 对今后工作的启发及展望第57-59页
参考文献第59-61页
附录:术语表第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《对话》之《品牌制造:中国制造的新常态》口译报告
下一篇:品牌名和品牌口号翻译研究--以《品牌化:五步半》翻译实践为例