首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《冲破一切风浪》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-19页
    1.1 About Kerry Lonsdale第11-12页
    1.2 About All the Breaking Waves第12-13页
    1.3 Background第13-14页
    1.4 Project objective第14-19页
2. PEOCESS DESCRIPTION第19-27页
    2.1 Pre-translation preparation第19-24页
        2.1.1 About the excerpts第19-21页
        2.1.2 Characters in the novel第21-22页
        2.1.3 Parallel texts第22页
        2.1.4 Translation tools第22-24页
    2.2 Translating第24-25页
    2.3 Quality control第25-27页
        2.3.1 Self-proofreading第25-26页
        2.3.2 Peer-proofreading第26页
        2.3.3 Supervisor-feedback第26-27页
3. PROBLEMS AND SOLUTIONS OF TRANSALATION第27-44页
    3.1 Faithfulness in terms of the original content第27-33页
        3.1.1 Translation of chapter headings indicating time第27-30页
        3.1.2 Translation of words describing magic power第30-33页
    3.2 Faithfulness in terms of the original style第33-44页
        3.2.1 Translation of onomatopoeic words第33-36页
        3.2.2 Translation of parallelisms第36-38页
        3.2.3 Translation of repetitions第38-40页
        3.2.4 Translation of simple sentences第40-44页
4. CONCLUSION第44-48页
    4.1 Major findings in the translation process第44-45页
    4.2 Limitations of the translation report第45-46页
    4.3 Implications and suggestions for future translation practice第46-48页
REFERENCES第48-49页
APPENDICE第49-132页
    Appendix A第49-51页
    Appendix B第51-132页

论文共132页,点击 下载论文
上一篇:《佩纳·罗德里格斯诉科罗拉多州》判决书翻译报告
下一篇:从句的翻译--《写在我心中的血液里》(1-6章)翻译报告