首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《佩纳·罗德里格斯诉科罗拉多州》判决书翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 Background of the Task第11-12页
    1.2 The Significance of the Translation第12-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-24页
    2.1 Pre-translation Preparation第15-17页
        2.1.1 The Role of the Author第15页
        2.1.2 Preparation for Parallel Texts第15页
        2.1.3 Translation Tools第15-17页
    2.2 Selection of Translation Theory, Principles, Strategies and Techniques第17-21页
        2.2.1 Translation Theory第17-18页
        2.2.2 Translation Principles第18-19页
        2.2.3 Translation Strategies and Techniques第19-21页
    2.3 Translation Schedule第21-22页
    2.4 Translation Process第22-23页
        2.4.1 Glossary Making第22-23页
        2.4.2 Implementation of Translation第23页
    2.5 Post-translation Management第23-24页
3. CASE STUDY第24-41页
    3.1 Lexical Analysis第24-31页
        3.1.1 Common Words with Legal Meanings第25-27页
        3.1.2 Legal Jargon第27-29页
        3.1.3 Nominalization第29-31页
    3.2 Syntactical Analysis第31-41页
        3.2.1 Clauses第31-36页
        3.2.2 Passive Voice第36页
        3.2.3 Citation Sentences第36-41页
4. CONCLUSION第41-43页
    4.1 Implications第41页
    4.2 Limitations第41-43页
REFERENCES第43-45页
APPENDICES第45-115页
    Appendix A第45-47页
    Appendix B第47-82页
    Appendix C第82-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:英语习语的翻译—《你眼中的我》(节选)翻译报告
下一篇:《冲破一切风浪》(节选)翻译报告