首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

衔接理论指导下英语语篇汉译策略的研究--以《礼物—创新精神如何改变世界》汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7-8页
项目说明第10-12页
源语/译语对照语篇第12-32页
翻译评注第32-51页
    一 引论第32-34页
        1.1 语篇衔接理论简述第32-33页
        1.2 语篇衔接理论在翻译领域的应用与发展第33-34页
    二 语篇衔接理论对《礼物——创新精神如何改变世界》翻译的指导第34-49页
        2.1 照应关系第35-38页
            2.1.1 人称照应第35-36页
            2.1.2 指示照应第36-37页
            2.1.3 比较照应第37-38页
        2.2 替代关系第38-40页
            2.2.1 名词性替代第39页
            2.2.2 动词性替代第39-40页
        2.3 省略关系第40-42页
            2.3.1 名词性省略第40-41页
            2.3.2 动词性省略第41-42页
        2.4 连接关系第42-46页
            2.4.1 增补连接第42-43页
            2.4.2 转折连接第43-45页
            2.4.3 因果连按第45页
            2.4.4 时间连接第45-46页
        2.5 词汇衔接第46-49页
            2.5.1 重复第46-47页
            2.5.2 泛指词第47-48页
            2.5.3 同义第48页
            2.5.4 搭配第48-49页
    三 结论第49-51页
参考文献第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:基于知识本体的中医术语英译研究--以《伤寒论》术语英译为例
下一篇:浅析应用翻译的翻译策略—工程翻译实践报告