首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《静液传动混合动力研究》(节选)英译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
引言第7-8页
第1章 《静液传动混合动力轮边研究》(节选)英译简介第8-10页
    1.1 源语文本的来源第8页
    1.2 翻译背景及意义第8-10页
第2章 《静液传动混合动力研究》(节选)译前准备和分析第10-13页
    2.1 翻译辅助工具准备第10页
    2.2 翻译目的论简介第10-12页
    2.3 源语文本分析第12-13页
第3章 目的论指导下《静液传动混合动力研究》(节选)英译案例分析第13-23页
    3.1 目的原则指导下的翻译方法第13-17页
        3.1.1 长句的分译第13-15页
        3.1.2 主语的替换第15-17页
    3.2 连贯原则指导下的翻译方法第17-20页
        3.2.1 定语的后置第18-19页
        3.2.2 语序的调整第19-20页
    3.3 忠实原则指导下的翻译方法第20-23页
        3.3.1 逻辑衔接词的增加第20-21页
        3.3.2 无主句的被动翻译第21-23页
第4章 《静液传动混合动力研究》(节选)英译问题和不足第23-24页
结语第24-25页
参考文献第25-27页
附录1 原文第27-38页
附录2 译文第38-51页
附录3 原文首译许可第51-52页
附录4 译文质量认可第52-53页
攻读硕士学位期间发表、出版的论文、译文、译著第53-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下的麦家《解密》英译本研究
下一篇:基于一项翻译任务探究输出的注意功能及其对二语学习的作用