ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-13页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第13-18页 |
1.1 Project Description and Requirements | 第13-15页 |
1.2 Significance of the Report | 第15-16页 |
1.3 Structure of the Report | 第16-18页 |
CHAPTER II PROCESS OF PROJECT COMPLETION | 第18-23页 |
2.1 Preparation Before Translation | 第19-20页 |
2.1.1 Training before translation | 第19页 |
2.1.2 Auxiliary tools | 第19-20页 |
2.2 Translation Process | 第20-21页 |
2.3 Matters after Translation | 第21-23页 |
2.3.1 Quality control | 第21-22页 |
2.3.2 Client’s evaluation | 第22-23页 |
CHPTER III PROBLEM IDENTIFICATION | 第23-37页 |
3.1 Features of Chinese Patent Abstracts | 第23-29页 |
3.1.1 Stylistic features of Chinese patent abstracts | 第24-27页 |
3.1.2 Structural features of patent abstract | 第27-29页 |
3.2 Problems in Translation | 第29-35页 |
3.2.1 Problems in titles | 第29-30页 |
3.2.2 Problems in the first part | 第30-31页 |
3.2.3 Problems in the second part | 第31-33页 |
3.2.4 Problems in the third part | 第33-35页 |
3.3 Theoretical Thinking | 第35-37页 |
3.3.1 Brief introduction to dynamic equivalence theory | 第35-36页 |
3.3.2 Application of dynamic equivalence theory in C-E translation of patent abstract | 第36-37页 |
CHAPTER IV TRANSLATION SKILLS PROPOSED | 第37-49页 |
4.1 Translation Skills for Titles | 第37-39页 |
4.2 Translation Skills for the First Part | 第39页 |
4.3 Translation Skills for the Second Part | 第39-45页 |
4.4 Translation Skills for the Third Part | 第45-49页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第49-51页 |
5.1 Major Findings | 第49-50页 |
5.2 Limitations and Prospect | 第50-51页 |
BIBLIOGRAPHY | 第51-53页 |
APPENDIX 1: Source Text | 第53-60页 |
APPENDIX 2: Target Text | 第60-70页 |