首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study on C-E Translation Practice of Patent Abstract

ABSTRACT第8页
摘要第9-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-18页
    1.1 Project Description and Requirements第13-15页
    1.2 Significance of the Report第15-16页
    1.3 Structure of the Report第16-18页
CHAPTER II PROCESS OF PROJECT COMPLETION第18-23页
    2.1 Preparation Before Translation第19-20页
        2.1.1 Training before translation第19页
        2.1.2 Auxiliary tools第19-20页
    2.2 Translation Process第20-21页
    2.3 Matters after Translation第21-23页
        2.3.1 Quality control第21-22页
        2.3.2 Client’s evaluation第22-23页
CHPTER III PROBLEM IDENTIFICATION第23-37页
    3.1 Features of Chinese Patent Abstracts第23-29页
        3.1.1 Stylistic features of Chinese patent abstracts第24-27页
        3.1.2 Structural features of patent abstract第27-29页
    3.2 Problems in Translation第29-35页
        3.2.1 Problems in titles第29-30页
        3.2.2 Problems in the first part第30-31页
        3.2.3 Problems in the second part第31-33页
        3.2.4 Problems in the third part第33-35页
    3.3 Theoretical Thinking第35-37页
        3.3.1 Brief introduction to dynamic equivalence theory第35-36页
        3.3.2 Application of dynamic equivalence theory in C-E translation of patent abstract第36-37页
CHAPTER IV TRANSLATION SKILLS PROPOSED第37-49页
    4.1 Translation Skills for Titles第37-39页
    4.2 Translation Skills for the First Part第39页
    4.3 Translation Skills for the Second Part第39-45页
    4.4 Translation Skills for the Third Part第45-49页
CHAPTER V CONCLUSION第49-51页
    5.1 Major Findings第49-50页
    5.2 Limitations and Prospect第50-51页
BIBLIOGRAPHY第51-53页
APPENDIX 1: Source Text第53-60页
APPENDIX 2: Target Text第60-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:C-E Translation Strategies of Web Scenic Spot Introduction from The Perspective of Skopos Theorie
下一篇:Norms for Trans-editing Online Auto News Headlines