首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于申请承认和执行国外仲裁裁决裁定书翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第8-10页
LIST OF ABBREVIATION第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-16页
    1.1 Background of the Translation Practice第11-12页
        1.1.1 Source of the source text第11-12页
        1.1.2 Introduction to the Parties involved in this Practice第12页
    1.2 Rationale for choosing to translate such court rulings第12-13页
    1.3 Objectives of Writing this Practice Report第13-14页
    1.4 Description of the Nature and Features of the Source Text第14-16页
        1.4.1 Nature of the source text第14页
        1.4.2 Linguistic features of the source text第14-16页
2. PROCESS DESCRIPTION第16-24页
    2.1 Pre-translation Preparations第16-21页
        2.1.1 The Author’s Role in the Translation Practice第16页
        2.1.2 The CAT Tools and other References第16-17页
        2.1.3 Glossary Building第17-18页
        2.1.4 Parallel Texts第18-19页
        2.1.5 Translation Strategies and Principles第19-21页
    2.2 Schedule第21页
    2.3 Post-translation management第21-23页
        2.3.1 Self-proofreading第22-23页
        2.3.2 Proofreading by others第23页
    2.4 Summary第23-24页
3. CASE ANALYSIS第24-33页
    3.1 At the lexical level第24-27页
    3.2 At the syntactic level第27-30页
    3.3 At the discourse level第30-32页
    3.4 Summary第32-33页
4. CONCLUSION第33-35页
    4.1 Reflections第33-34页
    4.2 Implications第34页
    4.3 Limitations第34-35页
REFERENCES第35-36页
APPENDICE第36-65页
    Appendix A第36-43页
    Appendix B第43-54页
    Appendix C第54-59页
    Appendix D第59-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《当社交媒体成为“摄像头”:镜头下的世界再探》(节选)翻译报告
下一篇:The Practice Report on Interpreting for Official Meetings from The Perspective of Interpretive Theory