功能对等理论视角下The Economy of Brands(节选)汉译实践报告
摘要 | 第6-7页 |
abstract | 第7页 |
第1章 引言 | 第9-10页 |
第2章 翻译项目简介 | 第10-12页 |
2.1 原著介绍 | 第10页 |
2.2 源文本文体特征分析 | 第10页 |
2.3 翻译项目研究目标 | 第10页 |
2.4 翻译项目研究意义 | 第10-11页 |
2.5 翻译项目创新之处 | 第11-12页 |
第3章 翻译工作流程 | 第12-13页 |
3.1 译前分析 | 第12页 |
3.2 译前准备 | 第12页 |
3.3 翻译工作实施 | 第12-13页 |
第4章 功能对等理论概述 | 第13-15页 |
第5章 功能对等理论指导下的案例分析 | 第15-22页 |
5.1 功能对等理论指导下词汇的翻译 | 第15-18页 |
5.1.1 专业术语的翻译 | 第15-16页 |
5.1.2 词义选择 | 第16-17页 |
5.1.3 抽象名词的翻译 | 第17-18页 |
5.2 功能对等理论指导下句子的翻译 | 第18-22页 |
5.2.1 同位语从句的翻译 | 第18-19页 |
5.2.2 定语从句的翻译 | 第19-20页 |
5.2.3 被动语态的翻译 | 第20-22页 |
第6章 实践总结 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录1 原文 | 第24-40页 |
附录2 译文 | 第40-53页 |
致谢 | 第53-54页 |