首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下The Economy of Brands(节选)汉译实践报告

摘要第6-7页
abstract第7页
第1章 引言第9-10页
第2章 翻译项目简介第10-12页
    2.1 原著介绍第10页
    2.2 源文本文体特征分析第10页
    2.3 翻译项目研究目标第10页
    2.4 翻译项目研究意义第10-11页
    2.5 翻译项目创新之处第11-12页
第3章 翻译工作流程第12-13页
    3.1 译前分析第12页
    3.2 译前准备第12页
    3.3 翻译工作实施第12-13页
第4章 功能对等理论概述第13-15页
第5章 功能对等理论指导下的案例分析第15-22页
    5.1 功能对等理论指导下词汇的翻译第15-18页
        5.1.1 专业术语的翻译第15-16页
        5.1.2 词义选择第16-17页
        5.1.3 抽象名词的翻译第17-18页
    5.2 功能对等理论指导下句子的翻译第18-22页
        5.2.1 同位语从句的翻译第18-19页
        5.2.2 定语从句的翻译第19-20页
        5.2.3 被动语态的翻译第20-22页
第6章 实践总结第22-23页
参考文献第23-24页
附录1 原文第24-40页
附录2 译文第40-53页
致谢第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《品牌经济》(第十三章)的英汉翻译实践报告
下一篇:交际翻译理论指导下的《看得见的中国科技史》(第二、五、七、八章)英译实践报告