《品牌经济》(第十三章)的英汉翻译实践报告
| 摘要 | 第6-7页 |
| abstract | 第7页 |
| 第1章 引言 | 第10-11页 |
| 第2章 翻译任务描述 | 第11-13页 |
| 2.1 任务简介 | 第11页 |
| 2.2 文本分析 | 第11-12页 |
| 2.3 理论综述 | 第12-13页 |
| 第3章 任务过程 | 第13-15页 |
| 3.1 译前准备 | 第13-14页 |
| 3.1.1 译员确定 | 第13页 |
| 3.1.2 工具及翻译材料准备 | 第13页 |
| 3.1.3 制定翻译计划 | 第13-14页 |
| 3.2 翻译过程 | 第14页 |
| 3.3 译后事项 | 第14-15页 |
| 第4章 案例分析 | 第15-23页 |
| 4.1 词语翻译三层次 | 第15-18页 |
| 4.1.1 词义的选择 | 第15-16页 |
| 4.1.2 词义的引申 | 第16-17页 |
| 4.1.3 词性的转化 | 第17-18页 |
| 4.2 词语在句中的翻译策略 | 第18-23页 |
| 4.2.1 借代 | 第18-19页 |
| 4.2.2 加注 | 第19-20页 |
| 4.2.3 增译 | 第20-21页 |
| 4.2.4 省译 | 第21页 |
| 4.2.5 借译 | 第21-23页 |
| 第5章 实践总结 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录1 原文 | 第26-47页 |
| 附录2 译文 | 第47-64页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第64-65页 |
| 致谢 | 第65-66页 |