首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中医疗眼疾》第四至第八章汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Introduction第8-13页
    1.1 Background of the Task第8-9页
    1.2 Significance of the Task第9-11页
    1.3 Objectives of the Task第11-12页
    1.4 Structure of This Report第12-13页
Chapter 2 Translation Process第13-24页
    2.1 In-depth Reading of the Source Text第13页
    2.2 Text Analysis第13-19页
        2.2.1 Lexical Features第14-16页
        2.2.2 Syntactic Features第16-18页
        2.2.3 Textual Features第18页
        2.2.4 Stylistic Features第18-19页
    2.3 Difficulties in Translation第19-20页
    2.4 Searching of Parallel Texts and Related Literature第20-21页
    2.5 Auxiliary Tools and Means第21-22页
    2.6 Revision after Translation第22-24页
        2.6.1 Self-checking第22页
        2.6.2 Quality Control第22-24页
Chapter 3 J.C.Catford’s Translation Theory第24-28页
    3.1 Introduction to J.C.Catford’s Translation Theory第24-26页
        3.1.1 Catford’s Translation Equivalence第24-25页
        3.1.2 Catford’s Translation Shifts第25-26页
    3.2 Significance of Catford’s Translation Theory on the Translation第26-28页
Chapter 4 Case Studies from the Perspective of J.C.Catford’s Translation Theory第28-48页
    4.1 At Lexical Level第28-38页
        4.1.1 Translation of Traditional Chinese Medicine Terms第28-35页
        4.1.2 Translation of Western Medicine Terminologies第35-36页
        4.1.3 Translation of Other Nouns and Verbs第36-38页
    4.2 At Syntactic Level第38-43页
        4.2.1 Translation of Sentences of Passive Voice第39页
        4.2.2 Translation of Attribute Clauses第39-41页
        4.2.3 Translation of Difficult and Long Sentences第41-42页
        4.2.4 Translation of Sentences with Inanimate Subjects第42-43页
    4.3 At Textual Level第43-48页
        4.3.1 Translation of Passages第44-45页
        4.3.2 Consistency of the Text第45-48页
Chapter 5 Conclusion第48-50页
    5.1 Summary of Translation Experience第48-49页
    5.2 Deficiency and Suggestions for Future Translation Practice第49-50页
References第50-52页
Appendix 1 Source Text and Translation Text第52-136页
Appendix 2 Glossary of TCM terms第136-139页
Appendix 3 Glossary of Acronyms第139-140页
Acknowledgements第140-141页

论文共141页,点击 下载论文
上一篇:2017苏教国际留学系列交流会议耳语翻译项目报告
下一篇:《伦敦桥拾梦》翻译实践报告--以功能对等理论为指导