《学龄前儿童在有序、无序维度的空间搜索策略中展现的文化偏好》文本英译汉及翻译实践报告
致谢 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
引言 | 第8-9页 |
1.英文原文 | 第9-27页 |
2.中文翻译 | 第27-48页 |
3.翻译报告 | 第48-62页 |
3.1 源语文本简介 | 第48-49页 |
3.1.1 源语文本来源与主要内容 | 第48页 |
3.1.2 源语文本特点分析 | 第48-49页 |
3.1.3 翻译意义 | 第49页 |
3.2 翻译过程 | 第49-50页 |
3.2.1 任务过程总述 | 第49-50页 |
3.2.2 辅助工具的选用 | 第50页 |
3.3 主要翻译理论 | 第50-51页 |
3.3.1 功能对等理论 | 第50-51页 |
3.3.2 翻译转换理论 | 第51页 |
3.4 案例分析 | 第51-60页 |
3.4.1 词汇翻译技巧 | 第51-55页 |
3.4.1.1 词类转化 | 第52页 |
3.4.1.2 词义选择 | 第52-54页 |
3.4.1.3 增译法 | 第54-55页 |
3.4.1.4 专业术语的处理 | 第55页 |
3.4.2 句子的翻译方法 | 第55-60页 |
3.4.2.1 嵌入法 | 第55-56页 |
3.4.2.2 句子重组 | 第56-57页 |
3.4.2.3 长句的分句法 | 第57-59页 |
3.4.2.4 被动句以主动句的形式呈现出来 | 第59-60页 |
3.5 函待解决的问题 | 第60页 |
3.6 实践总结 | 第60-62页 |
参考文献 | 第62-63页 |