Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Task description | 第8-9页 |
1.2 Significance of the task | 第9-11页 |
Chapter 2 Translation Process Description | 第11-13页 |
2.1 Preparation | 第11页 |
2.2 Translating the book | 第11-12页 |
2.3 Proofreading | 第12-13页 |
Chapter 3 Anaphora in English and Chinese Informative Texts | 第13-30页 |
3.1 Definition of anaphora | 第13-14页 |
3.2 Classification of anaphora in English texts | 第14-16页 |
3.3 Classification of anaphora in Chinese texts | 第16-20页 |
3.4 A contrastive analysis of anaphora between English and Chinese informative texts | 第20-30页 |
3.4.1 About informative texts | 第20-21页 |
3.4.2 Anaphora in English and Chinese informative texts | 第21-30页 |
Chapter 4 Case Study--Strategies for Translating Anaphora in English Informative Texts | 第30-43页 |
4.1 Preservation | 第30-36页 |
4.1.1 Preservation of nominal anaphora | 第30-33页 |
4.1.2 Preservation of pronominal anaphora | 第33-34页 |
4.1.3 Preservation of zero anaphora | 第34-36页 |
4.2 Conversion | 第36-43页 |
4.2.1 From pronominal anaphora to nominal anaphora | 第36-38页 |
4.2.2 From pronominal anaphora to zero anaphora | 第38-41页 |
4.2.3 From adverbial anaphora to nominal anaphora or pronoun anaphora | 第41-43页 |
Chapter 5 Conclusion | 第43-46页 |
5.1 Findings | 第43-44页 |
5.2 Limitations | 第44-46页 |
Bibliography | 第46-48页 |
Acknowledgements | 第48-49页 |
Appendix | 第49-77页 |