首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

回指翻译分析--《广东与离散华人》翻译案例研究

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Task description第8-9页
    1.2 Significance of the task第9-11页
Chapter 2 Translation Process Description第11-13页
    2.1 Preparation第11页
    2.2 Translating the book第11-12页
    2.3 Proofreading第12-13页
Chapter 3 Anaphora in English and Chinese Informative Texts第13-30页
    3.1 Definition of anaphora第13-14页
    3.2 Classification of anaphora in English texts第14-16页
    3.3 Classification of anaphora in Chinese texts第16-20页
    3.4 A contrastive analysis of anaphora between English and Chinese informative texts第20-30页
        3.4.1 About informative texts第20-21页
        3.4.2 Anaphora in English and Chinese informative texts第21-30页
Chapter 4 Case Study--Strategies for Translating Anaphora in English Informative Texts第30-43页
    4.1 Preservation第30-36页
        4.1.1 Preservation of nominal anaphora第30-33页
        4.1.2 Preservation of pronominal anaphora第33-34页
        4.1.3 Preservation of zero anaphora第34-36页
    4.2 Conversion第36-43页
        4.2.1 From pronominal anaphora to nominal anaphora第36-38页
        4.2.2 From pronominal anaphora to zero anaphora第38-41页
        4.2.3 From adverbial anaphora to nominal anaphora or pronoun anaphora第41-43页
Chapter 5 Conclusion第43-46页
    5.1 Findings第43-44页
    5.2 Limitations第44-46页
Bibliography第46-48页
Acknowledgements第48-49页
Appendix第49-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《学龄前儿童在有序、无序维度的空间搜索策略中展现的文化偏好》文本英译汉及翻译实践报告
下一篇:影响会议口译效率的因素及应对策略--以技术型口译为例