| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| 1.1 Research background | 第11-12页 |
| 1.2 Brief introduction to Desperate Housewives | 第12-13页 |
| 1.3 Purpose of the research | 第13页 |
| 1.4 Structure of the thesis | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-22页 |
| 2.1 Studies on application of Conceptual Metaphor Theory | 第15-19页 |
| 2.2 Studies on Desperate Housewives | 第19-20页 |
| 2.3 Studies on the translation of Desperate Housewives | 第20-22页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第22-33页 |
| 3.1 Origin of Conceptual Metaphor Theory | 第22-24页 |
| 3.2 Main concepts of Conceptual Metaphor Theory | 第24-32页 |
| 3.3 Application of Conceptual Metaphor Theory to translation | 第32-33页 |
| Chapter 4 Principle and Strategies for Translating Desperate Housewives | 第33-37页 |
| 4.1 Principle for assessing Desperate Housewives | 第33-35页 |
| 4.2 Strategies for translating Desperate Housewives | 第35-37页 |
| Chapter 5 Research Methodology | 第37-39页 |
| 5.1 Data collection | 第37页 |
| 5.2 Research questions | 第37-38页 |
| 5.3 Research procedure | 第38-39页 |
| Chapter 6 Conceptual Metaphors in Desperate Housewives and Their Translation | 第39-69页 |
| 6.1 General comparison between metaphors in source text and target text | 第39页 |
| 6.2 Detailed analysis of the four target domains | 第39-69页 |
| Chapter 7 Conclusion | 第69-72页 |
| 7.1 Findings and limitations | 第69-70页 |
| 7.2 Suggestions for further research | 第70-72页 |
| Bibliography | 第72-73页 |