首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念隐喻理论视角下的《绝望的主妇》汉译研究

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Research background第11-12页
    1.2 Brief introduction to Desperate Housewives第12-13页
    1.3 Purpose of the research第13页
    1.4 Structure of the thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-22页
    2.1 Studies on application of Conceptual Metaphor Theory第15-19页
    2.2 Studies on Desperate Housewives第19-20页
    2.3 Studies on the translation of Desperate Housewives第20-22页
Chapter 3 Theoretical Framework第22-33页
    3.1 Origin of Conceptual Metaphor Theory第22-24页
    3.2 Main concepts of Conceptual Metaphor Theory第24-32页
    3.3 Application of Conceptual Metaphor Theory to translation第32-33页
Chapter 4 Principle and Strategies for Translating Desperate Housewives第33-37页
    4.1 Principle for assessing Desperate Housewives第33-35页
    4.2 Strategies for translating Desperate Housewives第35-37页
Chapter 5 Research Methodology第37-39页
    5.1 Data collection第37页
    5.2 Research questions第37-38页
    5.3 Research procedure第38-39页
Chapter 6 Conceptual Metaphors in Desperate Housewives and Their Translation第39-69页
    6.1 General comparison between metaphors in source text and target text第39页
    6.2 Detailed analysis of the four target domains第39-69页
Chapter 7 Conclusion第69-72页
    7.1 Findings and limitations第69-70页
    7.2 Suggestions for further research第70-72页
Bibliography第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:2017“中国科技论坛”口译项目报告
下一篇:图里翻译规范论视角下《诺桑觉寺》三个中译本比较研究