首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2017“中国科技论坛”口译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Introduction第6-8页
Chapter One Project Survey第8-12页
    1.1 Project Background第8页
    1.2 Project Introduction第8-10页
    1.3 Characteristics of Conference Interpreting第10-12页
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes第12-19页
    2.1 Lack of Preparations Before Interpreting第12-14页
        2.1.1 Restrictions of Technical Terms第12-13页
        2.1.2 Shortage of Professional Knowledge第13-14页
    2.2 Low Quality of Interpreting第14-17页
        2.2.1 Inaccuracy and Inconsistency of Interpreting第14-16页
        2.2.2 Low Proficiency in Language Organization第16-17页
    2.3 Lack of Attention and Memory第17-18页
    2.4 Problems in Note Taking第18-19页
Chapter Three Solutions第19-29页
    3.1 Adequate Preparations Before Interpreting第19-21页
    3.2 Enhancing the Quality of Interpreting第21-26页
        3.2.1 Adopting the Appropriate Interpreting Strategy第21-24页
        3.2.2 Cultivating the Habit of Thinking in English第24-25页
        3.2.3 Emphasizing Language Organization in Interpreting Training第25-26页
    3.3 Improving the Working Memory第26-27页
    3.4 Strengthening Note Taking Training第27-29页
Conclusion and Recommendations第29-31页
Bibliography第31-34页
Appendix第34-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:语义翻译和交际翻译视角下的《湖北招商指南》英译报告
下一篇:概念隐喻理论视角下的《绝望的主妇》汉译研究