| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Introduction | 第6-8页 |
| Chapter One Project Survey | 第8-12页 |
| 1.1 Project Background | 第8页 |
| 1.2 Project Introduction | 第8-10页 |
| 1.3 Characteristics of Conference Interpreting | 第10-12页 |
| Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第12-19页 |
| 2.1 Lack of Preparations Before Interpreting | 第12-14页 |
| 2.1.1 Restrictions of Technical Terms | 第12-13页 |
| 2.1.2 Shortage of Professional Knowledge | 第13-14页 |
| 2.2 Low Quality of Interpreting | 第14-17页 |
| 2.2.1 Inaccuracy and Inconsistency of Interpreting | 第14-16页 |
| 2.2.2 Low Proficiency in Language Organization | 第16-17页 |
| 2.3 Lack of Attention and Memory | 第17-18页 |
| 2.4 Problems in Note Taking | 第18-19页 |
| Chapter Three Solutions | 第19-29页 |
| 3.1 Adequate Preparations Before Interpreting | 第19-21页 |
| 3.2 Enhancing the Quality of Interpreting | 第21-26页 |
| 3.2.1 Adopting the Appropriate Interpreting Strategy | 第21-24页 |
| 3.2.2 Cultivating the Habit of Thinking in English | 第24-25页 |
| 3.2.3 Emphasizing Language Organization in Interpreting Training | 第25-26页 |
| 3.3 Improving the Working Memory | 第26-27页 |
| 3.4 Strengthening Note Taking Training | 第27-29页 |
| Conclusion and Recommendations | 第29-31页 |
| Bibliography | 第31-34页 |
| Appendix | 第34-65页 |
| Acknowledgements | 第65页 |