母语为英语的留学生使用汉语介词“在、从、用”的偏误分析
摘要 | 第5-6页 |
abstract | 第6-7页 |
第1章 绪论 | 第10-14页 |
1.1 研究目的和意义 | 第10-11页 |
1.2 国内外研究现状 | 第11-13页 |
1.2.1 汉英介词对比研究现状 | 第11-12页 |
1.2.2 介词偏误研究现状 | 第12-13页 |
1.3 研究内容及创新点 | 第13-14页 |
1.3.1 主要研究内容 | 第13页 |
1.3.2 创新点 | 第13-14页 |
第2章 汉英介词对比分析 | 第14-18页 |
2.1 英语使用介词频率远远高于汉语 | 第14-15页 |
2.2 介词在句中位置不同 | 第15-16页 |
2.3 介词意义的细化程度不同 | 第16-17页 |
2.4 汉语介词省略的情况 | 第17-18页 |
第3章 介词“在”的汉英比较和偏误分析 | 第18-26页 |
3.1 介词“在”与相应英语介词的比较 | 第18-22页 |
3.1.1 语义上的比较 | 第18-20页 |
3.1.2 语用上的比较 | 第20-21页 |
3.1.3 句法上的比较 | 第21-22页 |
3.2 对英语国家学生“在”的偏误分析 | 第22-26页 |
3.2.1 “在”的误加 | 第22-23页 |
3.2.2 “在”的遗漏 | 第23页 |
3.2.3 方位词遗漏 | 第23-24页 |
3.2.4 方位词误用 | 第24-25页 |
3.2.5 语序错误 | 第25-26页 |
第4章 介词“从”的汉英比较和偏误分析 | 第26-34页 |
4.1 介词“从”与相应英语介词的比较 | 第26-30页 |
4.1.1 语义上的比较 | 第26-29页 |
4.1.2 语用上的比较 | 第29页 |
4.1.3 句法上的比较 | 第29-30页 |
4.2 对英语国家学生“从”的偏误分析 | 第30-34页 |
4.2.1 “从”的误用 | 第30-31页 |
4.2.2 “从”的误加 | 第31页 |
4.2.3 方位词及搭配遗漏 | 第31-32页 |
4.2.4 语序错误 | 第32-34页 |
第5章 介词“用”的汉英比较和偏误分析 | 第34-39页 |
5.1 介词“用”与相应英语介词的比较 | 第34-37页 |
5.1.1 语义上的比较 | 第34-36页 |
5.1.2 语用上的比较 | 第36页 |
5.1.3 句法上的比较 | 第36-37页 |
5.2 对英语国家学生“用”的偏误分析 | 第37-39页 |
5.2.1 “用”的误加 | 第37页 |
5.2.2 “用”的遗漏 | 第37-38页 |
5.2.3 语序不当 | 第38-39页 |
第6章 母语为英语的留学生汉语介词教学方法 | 第39-42页 |
6.1 分阶段教学法 | 第39页 |
6.2 创设情景教学法 | 第39-40页 |
6.3 比较分析教学法 | 第40-41页 |
6.4 练习和总结 | 第41-42页 |
结语 | 第42-43页 |
参考文献 | 第43-45页 |
附录 | 第45-48页 |
致谢 | 第48页 |