首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

母语为英语的留学生使用汉语介词“在、从、用”的偏误分析

摘要第5-6页
abstract第6-7页
第1章 绪论第10-14页
    1.1 研究目的和意义第10-11页
    1.2 国内外研究现状第11-13页
        1.2.1 汉英介词对比研究现状第11-12页
        1.2.2 介词偏误研究现状第12-13页
    1.3 研究内容及创新点第13-14页
        1.3.1 主要研究内容第13页
        1.3.2 创新点第13-14页
第2章 汉英介词对比分析第14-18页
    2.1 英语使用介词频率远远高于汉语第14-15页
    2.2 介词在句中位置不同第15-16页
    2.3 介词意义的细化程度不同第16-17页
    2.4 汉语介词省略的情况第17-18页
第3章 介词“在”的汉英比较和偏误分析第18-26页
    3.1 介词“在”与相应英语介词的比较第18-22页
        3.1.1 语义上的比较第18-20页
        3.1.2 语用上的比较第20-21页
        3.1.3 句法上的比较第21-22页
    3.2 对英语国家学生“在”的偏误分析第22-26页
        3.2.1 “在”的误加第22-23页
        3.2.2 “在”的遗漏第23页
        3.2.3 方位词遗漏第23-24页
        3.2.4 方位词误用第24-25页
        3.2.5 语序错误第25-26页
第4章 介词“从”的汉英比较和偏误分析第26-34页
    4.1 介词“从”与相应英语介词的比较第26-30页
        4.1.1 语义上的比较第26-29页
        4.1.2 语用上的比较第29页
        4.1.3 句法上的比较第29-30页
    4.2 对英语国家学生“从”的偏误分析第30-34页
        4.2.1 “从”的误用第30-31页
        4.2.2 “从”的误加第31页
        4.2.3 方位词及搭配遗漏第31-32页
        4.2.4 语序错误第32-34页
第5章 介词“用”的汉英比较和偏误分析第34-39页
    5.1 介词“用”与相应英语介词的比较第34-37页
        5.1.1 语义上的比较第34-36页
        5.1.2 语用上的比较第36页
        5.1.3 句法上的比较第36-37页
    5.2 对英语国家学生“用”的偏误分析第37-39页
        5.2.1 “用”的误加第37页
        5.2.2 “用”的遗漏第37-38页
        5.2.3 语序不当第38-39页
第6章 母语为英语的留学生汉语介词教学方法第39-42页
    6.1 分阶段教学法第39页
    6.2 创设情景教学法第39-40页
    6.3 比较分析教学法第40-41页
    6.4 练习和总结第41-42页
结语第42-43页
参考文献第43-45页
附录第45-48页
致谢第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:《三家村札记》与新中国杂文创作传统
下一篇:反腐语篇中的概念隐喻研究--以《中国共产党如何反腐败》为例