摘要 | 第4-5页 |
中文摘要 | 第5页 |
一、はじめに | 第7-11页 |
1.1 研究の背景 | 第7-8页 |
1.2 研究の目的と意義 | 第8-9页 |
1.3.先行研究 | 第9-11页 |
二、コンベンション通訳の概説 | 第11-15页 |
2.1 コンベンション通訳の定義と特徴 | 第11-12页 |
2.2 一般的なコンベンション通訳の方法 | 第12-13页 |
2.3 コンベンション通訳者の役割 | 第13-14页 |
2.4 本章のまとめ | 第14-15页 |
三、「自然的等価」とコンベンション通訳 | 第15-27页 |
3.1 「自然的等価」について | 第15-16页 |
3.2 コンベンション通訳における「自然的等価」の応用 | 第16-24页 |
3.2.1 専門用語 | 第17-21页 |
3.2.2 慣用表現 | 第21-24页 |
3.3 自然的等価の限界 | 第24-25页 |
3.4 本章のまとめ | 第25-27页 |
四、「方向的等価」とコンベンション通訳 | 第27-37页 |
4.1 「方向的等価」について | 第27-30页 |
4.2 コンベンション通訳における「方向的等価」の応用 | 第30-35页 |
4.2.1 中日通訳実例分析 | 第30-33页 |
4.2.2 日中通訳実例分析 | 第33-35页 |
4.3 「方向的等価」に対する再検討 | 第35-36页 |
4.4 本章のまとめ | 第36-37页 |
五、「方向的等価」によるコンベンション通訳の難点の解消 | 第37-49页 |
5.1 コンベンション通訳の難点 | 第37-38页 |
5.2 言語レベルにおける「方向的等価」 | 第38-44页 |
5.3 文化レベルにおける「方向的等価」 | 第44-48页 |
5.4 本章のまとめ | 第48-49页 |
六、おわりに | 第49-51页 |
6.1 本研究のまとめ | 第49-50页 |
6.2 今後の課題 | 第50-51页 |
参考文献 | 第51-53页 |
謝辞 | 第53页 |