首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

等价范式在会展口译中的应用探索

摘要第4-5页
中文摘要第5页
一、はじめに第7-11页
    1.1 研究の背景第7-8页
    1.2 研究の目的と意義第8-9页
    1.3.先行研究第9-11页
二、コンベンション通訳の概説第11-15页
    2.1 コンベンション通訳の定義と特徴第11-12页
    2.2 一般的なコンベンション通訳の方法第12-13页
    2.3 コンベンション通訳者の役割第13-14页
    2.4 本章のまとめ第14-15页
三、「自然的等価」とコンベンション通訳第15-27页
    3.1 「自然的等価」について第15-16页
    3.2 コンベンション通訳における「自然的等価」の応用第16-24页
        3.2.1 専門用語第17-21页
        3.2.2 慣用表現第21-24页
    3.3 自然的等価の限界第24-25页
    3.4 本章のまとめ第25-27页
四、「方向的等価」とコンベンション通訳第27-37页
    4.1 「方向的等価」について第27-30页
    4.2 コンベンション通訳における「方向的等価」の応用第30-35页
        4.2.1 中日通訳実例分析第30-33页
        4.2.2 日中通訳実例分析第33-35页
    4.3 「方向的等価」に対する再検討第35-36页
    4.4 本章のまとめ第36-37页
五、「方向的等価」によるコンベンション通訳の難点の解消第37-49页
    5.1 コンベンション通訳の難点第37-38页
    5.2 言語レベルにおける「方向的等価」第38-44页
    5.3 文化レベルにおける「方向的等価」第44-48页
    5.4 本章のまとめ第48-49页
六、おわりに第49-51页
    6.1 本研究のまとめ第49-50页
    6.2 今後の課題第50-51页
参考文献第51-53页
謝辞第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《公立大学网络互动教学研究:以在六所分校的随机试验为据》的汉译及翻译实践报告
下一篇:从语言顺应论角度探讨中日交替传译中的译语选择