首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

深度翻译视角下《尔雅·释亲》英译研究

Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Significance of the Study第10页
    1.2 Research Questions and Purposes第10-11页
    1.3 Research Methods第11-13页
    1.4 Organization of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-20页
    2.1 Studies on Shiqin by Traditional Scholars第14-16页
    2.2 Studies on Shiqin by Modern Scholars第16-17页
    2.3 Studies on Kinship Terminology by Western Scholars第17-18页
    2.4 Studies on the English Translation of Chinese Kinship Terminology第18-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-29页
    3.1 Analysis of The Original Text第20-23页
        3.1.1 Kinship Terms in Shiqin第20-21页
        3.1.2 Definitions of the Kinship Terms in Shiqin第21-23页
        3.1.3 Textual Structure of Shiqin第23页
    3.2 The Application of Thick Translation第23-29页
        3.2.1 The Concept of Thick Translation第23-25页
        3.2.2 Theoretical Values of Thick Translation第25-27页
        3.2.3 Local Manoeuvres and Structural Manoeuvres第27-29页
Chapter Four Local Manoeuvres Applied in the Translation of Shiqin第29-35页
    4.1 Strategies Applied in the Translation of the Definienda第29-32页
        4.1.1 Preservation of the Chinese Characters第29-30页
        4.1.2 The Application of English Modifiers第30-32页
    4.2 Strategies Applied in the Translation of the Definitions第32-35页
        4.2.1 Intralingual Translation第32-33页
        4.2.2 Syntactic Patterns第33-35页
Chapter Five Structural Manoeuvres Applied in the Translation of Shiqin第35-67页
    5.1 Annotation from the Morphological Perspective第35-52页
        5.1.1 Monosyllabic Kinship Terms and Polysyllabic Kinship Terms第35-36页
        5.1.2 Kinship Morphemes第36-42页
        5.1.3 Interpretations of the Root Morphemes第42-45页
        5.1.4 Interpretations of the Kinship Modifiers第45-52页
    5.2 Annotation from the Chinese Etymological Perspective第52-63页
        5.2.1 Introduction of Chinese Etymology第52-53页
        5.2.2 Graphic Reading第53-62页
        5.2.3 Phonetic Reading第62-63页
    5.3 Annotation from the Sociocultural Perspective第63-67页
        5.3.1 The Tradition of Patrilineage第63-65页
        5.3.2 Cross-cousin Marriage第65-67页
Chapter Six Conclusion第67-70页
    6.1 Major Findings and Implications第67-69页
    6.2 Limitations and Suggestions for Future Study第69-70页
Bibliography第70-73页
Appendix I Examples of the English translation of Shiqin第73-79页
Appendix II Glossary of the Kinship Terms in Shiqin第79-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下军事用语的翻译--以《司令的职责》翻译实践为例
下一篇:小学英语课堂问答法应用现状研究--以江苏省徐州市M小学为例