首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《英语民族史·卷三》(节选)英译汉报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 项目背景及来源第8-9页
    1.2 项目意义第9页
    1.3 翻译报告的基本结构第9-11页
第二章 原文分析第11-14页
    2.1 作者简介第11页
    2.2 原文的主要内容第11-12页
    2.3 原文本类型分析第12-14页
第三章 翻译过程描述第14-18页
    3.1 译前准备第14页
    3.2 翻译过程第14-15页
    3.3 翻译重难点第15-16页
    3.4 译后事项第16-18页
第四章 理论基础第18-24页
    4.1 框架理论概述与词汇翻译第18-19页
    4.2 图形—背景理论概述与句子翻译第19-24页
        4.2.1 图形—背景理论对英语被动句的解释力第21-22页
        4.2.2 图形—背景理论对英语倒装句的解释力第22-24页
第五章 案例分析第24-39页
    5.1 词汇层面第24-30页
        5.1.1 名词的翻译第24-27页
        5.1.2 形容词的翻译第27-29页
        5.1.3 动词的翻译第29-30页
    5.2 句子层面第30-39页
        5.2.1 英语被动句的翻译第31-37页
        5.2.2 英语倒装句的翻译第37-39页
第六章 结语第39-41页
    6.1 翻译过程总结第39页
    6.2 经验与启示第39-40页
    6.3 不足与展望第40-41页
参考文献第41-43页
附录1 原文第43-80页
附录2 译文第80-104页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第104-105页
致谢第105-106页
附件第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:汉语状语主观性语义的英译技巧研究
下一篇:《我的欧洲个人行》(节选)日译汉翻译实践报告