首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语状语主观性语义的英译技巧研究

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
第一章 概论第10-16页
    1.1 选题来源第10-12页
    1.2 研究问题第12-13页
    1.3 研究思路及语料来源第13-14页
    1.4 研究意义第14-15页
    1.5 组织结构第15-16页
第二章 文献综述第16-26页
    2.1 国内外主观性研究回顾第16-17页
    2.2 汉语状语主观性研究综述第17-20页
        2.2.1 汉语状语的性质第17-18页
        2.2.2 汉语状语固有主观性的研究第18-19页
        2.2.3 汉语状语衍生主观性研究第19-20页
        2.2.4 现有研究不足之处第20页
    2.3 理论工具第20-24页
        2.3.1 构式语法第21-23页
        2.3.2 本文的研究分类第23-24页
    2.4 汉语状语主观性与句法位置关联第24-25页
    2.5 本章小结第25-26页
第三章 汉、英状语衍生主观性的建构机制对比第26-39页
    3.1 汉英思维方式的比较第26页
    3.2 汉、英简单状语构式位置对比第26-33页
        3.2.1 简单中置状语分构式第26-31页
        3.2.2 简单前置状语分构式第31-33页
    3.3 汉、英复杂状语构式位置对比第33-37页
        3.3.1 复杂前置状语分构式第33-35页
        3.3.2 复杂中置状语分构式第35页
        3.3.3 复杂后置状语分构式第35-37页
    3.4 汉英状语构式主观性建构机制差异第37-38页
    3.5 本章小结第38-39页
第四章 简单状语构式主观性语义英译技巧第39-47页
    4.1 简单中置状语分构式的英译技巧第39-43页
    4.2 简单前置状语分构式的英译技巧第43-46页
    4.3 本章小结第46-47页
第五章 复杂状语构式主观性语义英译技巧第47-57页
    5.1 复杂前置状语分构式的英译技巧第47-50页
    5.2 复杂中置状语分构式的英译技巧第50-53页
    5.3 复杂后置状语分构式的英译技巧第53-56页
    5.4 本章小结第56-57页
第六章 总结与展望第57-61页
    6.1 研究发现第57-60页
    6.2 研究意义第60页
    6.3 研究不足第60页
    6.4 研究展望第60-61页
参考文献第61-63页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第63-64页
致谢第64-65页
附件第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:重新语境化与中华国学文化的外宣--以孔子学院网页翻译为例
下一篇:《英语民族史·卷三》(节选)英译汉报告