首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意论下模拟交替传译长句口译策略实践报告--以《蒙古民俗》模拟交传为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第7-9页
    (一)任务背景第7-8页
    (二)任务分析第8页
    (三)任务目标第8-9页
第二章 口译过程第9-15页
    (一)译前准备第9-13页
        1.术语准备第9-10页
        2.背景知识准备第10页
        3.翻译理论及策略准备第10-13页
    (二)口译进行阶段第13页
    (三)译后评价阶段第13-15页
第三章 口译问题及解决策略第15-26页
    (一)口译问题第15页
        1.冗长句第15页
        2.无序句第15页
        3.流水句第15页
    (二)解决策略第15-26页
        1.简化第15-19页
        2.重组第19-22页
        3.切分第22-26页
第四章 任务总结第26-29页
    (一)口译的收获第26-27页
    (二)未解决的问题和不足第27页
    (三)对译者的启示第27-29页
参考文献第29-31页
附录第31-66页
术语表第66-71页
致谢第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:语篇分析视域下《聊斋志异》衔接和连贯英译研究
下一篇:《品牌标志设计》功能对等原则下汉语定语英译策略实践报告