首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语篇分析视域下《聊斋志异》衔接和连贯英译研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-16页
    1.1 Background of study第10-12页
    1.2 Significance of Study第12页
    1.3 Research questions and Methods of the study第12-13页
    1.4 Structure of the study第13-16页
Chapter 2 Literature Review第16-27页
    2.1 A Brief Introduction of Liao Zhai第16-18页
        2.1.1 A Brief Introduction of the Author of Liao Zhai and ItsCreative Background第16-17页
        2.1.2 The spread of Liao Zhai at home and abroad第17-18页
    2.2 Study on the English Translation of Liao Zhai第18-24页
        2.2.1 A Brief Introduction of the English Texts of Liao Zhai第18-19页
        2.2.2 English translation studies of Liao Zhai in China第19-24页
    2.3 Research Status of Cohesion and Coherence第24-27页
        2.3.1 Research Status of Cohesion in Translation第24-25页
        2.3.2 Research Status of Coherence in Translation第25-27页
Chapter 3 Theoretical Framework第27-37页
    3.1 An Overview of Discourse Analysis Theory第27-31页
        3.1.1 Definition and Different Opinions of Discourse第27-28页
        3.1.2 The Definition and Development of Discourse Analysis Theory第28-29页
        3.1.3 The Combination of Discourse Analysis Theory and Translation第29-30页
        3.1.4 The Application of Discourse Analysis Theory in Novels第30-31页
    3.2 Cohesion and Coherence第31-37页
        3.2.1 Cohesion and Coherence第31-32页
        3.2.2 The Relationship between Cohesion and Coherence第32-34页
        3.2.3 Cohesion and Coherence in Novels第34-37页
Chapter 4 An Analysis of Cohesion and Coherence in English Translation ofLiao Zhai Zhi Yi from the Perspective of Discourse Analysis第37-53页
    4.1 Discourse Cohesion in the English Translation of Liao Zhai第37-44页
        4.1.1 Co-reference Relationship第37-39页
        4.1.2 Co-classification Relationship第39-41页
        4.1.3 Hierarchical Relationship第41-44页
    4.2 Factors Affecting Coherence in English Translation of Liao Zhai第44-53页
        4.2.1 Thematic Structure and Coherence第44-45页
        4.2.2 Information Structure and Coherence第45-47页
        4.2.3 Situational Context and Coherence第47-49页
        4.2.4 Sociocultural Factors and Coherence第49-53页
Chapter 5 Conclusion第53-56页
    5.1 Major Findings第53-54页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第54-56页
References第56-58页
Acknowledgements第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:基于概念隐喻理论的教学对大学英语动词短语学习效果影响的研究
下一篇:释意论下模拟交替传译长句口译策略实践报告--以《蒙古民俗》模拟交传为例