《翻译研究导论:理论与应用》(前言—第2章)翻译实践报告--Theories and Application(Introduction-Chapter Two)
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第7-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-11页 |
| 1.1 任务来源 | 第9页 |
| 1.2 任务意义 | 第9-10页 |
| 1.3 报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 原文分析 | 第11-19页 |
| 2.1 作者简介 | 第11页 |
| 2.2 原文内容分析 | 第11-12页 |
| 2.3 原文特点 | 第12-17页 |
| 2.3.1 原文语言特点 | 第12-16页 |
| 2.3.2 专业知识特点 | 第16-17页 |
| 2.4 小结 | 第17-19页 |
| 第三章 翻译过程 | 第19-32页 |
| 3.1 译前准备工作 | 第19页 |
| 3.2 翻译难点及其解决方案 | 第19-30页 |
| 3.2.1 外国名字的翻译 | 第20-21页 |
| 3.2.2 专业术语的翻译 | 第21页 |
| 3.2.3 专业理论的理解 | 第21-22页 |
| 3.2.4 语篇难点及其解决方案 | 第22-30页 |
| 3.3 译文校核 | 第30-31页 |
| 3.4 小结 | 第31-32页 |
| 第四章 总结 | 第32-34页 |
| 4.1 翻译经验与教训 | 第32-33页 |
| 4.2 仍待解决的问题 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附录1:原文 | 第35-74页 |
| 附录2:译文 | 第74-105页 |
| 附录3:术语表 | 第105-108页 |
| 致谢 | 第108-109页 |
| 攻读硕士学位期间研究成果 | 第109页 |