摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Introduction | 第10-13页 |
Chapter 1 Literature Review | 第13-23页 |
1.1 Language,Culture and Translation | 第13-17页 |
1.1.1 Definition of Culture | 第13-14页 |
1.1.2 Language and Culture | 第14-16页 |
1.1.3 Culture and Translation | 第16-17页 |
1.2 Culture-loaded Words | 第17-23页 |
1.2.1 Definition of Culture-loaded Words | 第17-18页 |
1.2.2 The Translation problems of Culture-loaded Words | 第18-21页 |
1.2.3 Previous Study of Culture-loaded Words | 第21-23页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第23-34页 |
2.1 Kopos Theory | 第23-29页 |
2.1.1 Basic Idea of Skopos Theory | 第23-26页 |
2.1.1.1 Participants of Translation | 第24-25页 |
2.1.1.2 Adequacy and Equivalence | 第25-26页 |
2.1.2 Three Rules | 第26-29页 |
2.2 Domestication and Foreignization | 第29-34页 |
2.2.1 Definition of Domestication and Foreignization | 第29-31页 |
2.2.2 Debates of Domestication and Foreignization | 第31-34页 |
Chapter 3 ST-based Analysis of Translation of ChineseCulture-loaded Words in New York Times | 第34-64页 |
3.1 Data Collection of Chinese Culture-loaded Words from New York Times | 第34-35页 |
3.2 Classification of Chinese Culture-loaded Words in New York Times | 第35-39页 |
3.2.1 Ecological words | 第35-36页 |
3.2.2 Material words | 第36-37页 |
3.2.3 Social words | 第37-38页 |
3.2.4 Religious words | 第38-39页 |
3.2.5 Idiomatic words(linguistic cultural words) | 第39页 |
3.3 Purpose of Translating Chinese Culture-loaded Words in New York Times | 第39-42页 |
3.3.1 Acceptability | 第40-41页 |
3.3.2 Cultural Transmission | 第41-42页 |
3.4 ST-based Translation of Chinese Culture-loaded Words in New York Times | 第42-64页 |
3.4.1 Foreignization | 第45-58页 |
3.4.1.1 Phonetic Level | 第45-52页 |
3.4.1.2 Semantic level | 第52-58页 |
3.4.2 Domestication | 第58-64页 |
3.4.2.1 Free Translation | 第58-60页 |
3.4.2.2 Cultural Substitution | 第60-64页 |
Conclusion | 第64-68页 |
Bibliography | 第68-72页 |
Appendix | 第72-79页 |
Acknowledgements | 第79-80页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第80-81页 |
详细摘要 | 第81-91页 |