首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

舌尖上的湖南—《湘菜》英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
目录第6-7页
第一章 翻译任务与翻译纲要第7-10页
    1.1 任务描述第7页
    1.2 翻译纲要第7-9页
    1.3 交际翻译简介第9-10页
第二章 原文文本介绍第10-12页
    2.1 该文类的特点第10页
    2.2 原文文本分析第10-11页
    2.3 节译部分的文本介绍第11-12页
第三章 翻译过程描述第12-14页
    3.1 译前准备第12页
    3.2 翻译与审校第12-13页
    3.3 完成情况与效果第13-14页
第四章 翻译难点与交际翻译的实现第14-25页
    4.1 竹节状长句的翻译第14-18页
    4.2 谚语、诗歌以及典故的翻译第18-22页
    4.3 中式菜名的翻译第22-25页
第五章 翻译实践总结第25-27页
参考文献第27-29页
致谢第29-30页
附录1:翻译任务的原文文本与译文文本第30-67页
附录2:术语表第67-69页
个人简历与翻译实践第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:英语电视连续剧字幕汉译实践报告--以《密局》(Secret State)汉译为例
下一篇:新闻翻译中的超文本成分研究--以《参考消息》的翻译为例