首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模因论视角下的博物馆文物翻译研究--以宁波地区博物馆内的文物翻译为例

Acknowledgements第4-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Table of Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 The Background and Significance of the Research第11-12页
    1.2 The Objective of the Research第12页
    1.3 Research Methodology第12页
    1.4 Thesis Structure第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-20页
    2.1 Previous Studies on Memetics第14-16页
        2.1.1 Memetic Studies Abroad第14-15页
        2.1.2 Memetic Study in China第15-16页
    2.2 Previous Studies on C-E Translation of Cultural Relics Texts第16-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-24页
    3.1 Definition and Classification of Meme第20-21页
    3.2 Three Characteristics of Successful Meme Replication第21-22页
    3.3 Four Stages of Meme Replication第22-23页
        3.3.1 Assimilation第22页
        3.3.2 Retention第22页
        3.3.3 Expression第22页
        3.3.4 Transmission第22-23页
    3.4 Intersubjective Criteria of Meme Replication第23-24页
Chapter Four Memetic Study on Cultural Relic Translation第24-33页
    4.1 Categories of Cultural Relic Texts第24-26页
    4.2 Cultural Relic Translation as a Successful Meme Replication第26-28页
        4.2.1 Copying-fidelity第27页
        4.2.2 Fecundity第27-28页
        4.2.3 Longevity第28页
    4.3 The lifecycle of Cultural Relic Memes第28-30页
        4.3.1 Transmission第29页
        4.3.2 Decoding and Infection第29页
        4.3.3 Encoding第29-30页
    4.4 Modes of Cultural Relic Meme Transmission第30-33页
        4.4.1 Genotype Meme Transmission of Cultural Relics第30-31页
            4.4.1.1 Genotype Meme Transmitted Directly第30-31页
            4.4.1.2 Genotype Meme Transmitted with Variations第31页
        4.4.2 Phenotype Meme Transmission of Cultural Relics第31-33页
Chapter Five Application of Memetics to C-E Translation of Cultural Relic Texts第33-43页
    5.1 Intersubjective Criteria of Cultural Relic Meme Replication第33-37页
        5.1.1 Conformity第33-35页
        5.1.2 Expressivity第35-36页
        5.1.3 Formality第36-37页
    5.2 Methods for Translating Cultural Relic Texts第37-43页
        5.2.1 The Direct Transmission of Cultural Relic Meme第37-40页
            5.2.1.1 Literal translation第37页
            5.2.1.2 Transliteration with Annotation第37-38页
            5.2.1.3 Amplification第38-40页
        5.2.2 Maintaining the Core Cultural Relic Meme第40-43页
            5.2.2.1 Deletion第40-41页
            5.2.2.2 Reorganization第41-43页
Chapter six Conclusion第43-45页
References第45-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:汉语词汇化对英语词汇推理加工过程影响的实验研究
下一篇:On Subtitle Translation of Video Clips for International Publicity from the Perspective of Skopos Theory