| ACKNOWLEDGMENTS | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-16页 |
| 1.1 Research Background | 第12-13页 |
| 1.2 Research Significance | 第13-14页 |
| 1.3 Research Methodology | 第14页 |
| 1.4 Structure of Thesis | 第14-16页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第16-26页 |
| 2.1 Review of Video Clips for International Publicity | 第16-21页 |
| 2.1.1 Previous Study on Video Clips for International Publicity | 第16-17页 |
| 2.1.2 Features of Video Clips for International Publicity | 第17-21页 |
| 2.2 Review of Subtitle Translation | 第21-26页 |
| 2.2.1 Previous Study on Subtitle Translation | 第22-23页 |
| 2.2.2 Features of Subtitle Translation | 第23-26页 |
| CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第26-30页 |
| 3.1 Brief Introduction of Skopos Theory | 第26-28页 |
| 3.2 Three Rules of Skopos Theory | 第28-30页 |
| 3.2.1 Skopos Rule | 第28页 |
| 3.2.2 Coherence Rule | 第28-29页 |
| 3.2.3 Fidelity Rule | 第29-30页 |
| CHAPTER IV CASE STUDY: SUBTITLE TRANSLATION METHODS OF AN ANCIENT CAPITAL AND A CITY OF NATURAL BEAUTY | 第30-38页 |
| 4.1 Brief Introduction of An Ancient Capital and A City of Natural Beauty | 第30页 |
| 4.2 Subtitle Translation of An Ancient Capital and A City of Natural Beauty Under the Guidance of Skopos Theory | 第30-38页 |
| 4.2.1 Restructuring | 第31-33页 |
| 4.2.2 Reduction | 第33-35页 |
| 4.2.3 Reductive Paraphrase | 第35-38页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第38-41页 |
| 5.1 Research Findings | 第38-39页 |
| 5.2 Research Limitations and Suggestions | 第39-41页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第41-44页 |
| APPENDIX | 第44-47页 |