首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On Subtitle Translation of Video Clips for International Publicity from the Perspective of Skopos Theory

ACKNOWLEDGMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Research Significance第13-14页
    1.3 Research Methodology第14页
    1.4 Structure of Thesis第14-16页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第16-26页
    2.1 Review of Video Clips for International Publicity第16-21页
        2.1.1 Previous Study on Video Clips for International Publicity第16-17页
        2.1.2 Features of Video Clips for International Publicity第17-21页
    2.2 Review of Subtitle Translation第21-26页
        2.2.1 Previous Study on Subtitle Translation第22-23页
        2.2.2 Features of Subtitle Translation第23-26页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第26-30页
    3.1 Brief Introduction of Skopos Theory第26-28页
    3.2 Three Rules of Skopos Theory第28-30页
        3.2.1 Skopos Rule第28页
        3.2.2 Coherence Rule第28-29页
        3.2.3 Fidelity Rule第29-30页
CHAPTER IV CASE STUDY: SUBTITLE TRANSLATION METHODS OF AN ANCIENT CAPITAL AND A CITY OF NATURAL BEAUTY第30-38页
    4.1 Brief Introduction of An Ancient Capital and A City of Natural Beauty第30页
    4.2 Subtitle Translation of An Ancient Capital and A City of Natural Beauty Under the Guidance of Skopos Theory第30-38页
        4.2.1 Restructuring第31-33页
        4.2.2 Reduction第33-35页
        4.2.3 Reductive Paraphrase第35-38页
CHAPTER V CONCLUSION第38-41页
    5.1 Research Findings第38-39页
    5.2 Research Limitations and Suggestions第39-41页
BIBLIOGRAPHY第41-44页
APPENDIX第44-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:模因论视角下的博物馆文物翻译研究--以宁波地区博物馆内的文物翻译为例
下一篇:Trans-editing Soft News from the Perspective of the Skopos Theory: a Case Study of Global Times News