首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

口译学能测试预测效度研究--以目的语复述为例

致谢第6-9页
摘要第9-11页
Abstract第11-13页
第一章 绪论第19-26页
    1.1 研究缘起第19-20页
        1.1.1 理论思考第19-20页
        1.1.2 现实观察第20页
    1.2 研究意义第20-22页
    1.3 研究问题第22页
    1.4 研究思路和方法第22-23页
    1.5 论文框架第23-26页
第二章 文献综述第26-50页
    2.1 核心概念界定第26-28页
        2.1.1 学能第26页
        2.1.2 口译学能第26-27页
        2.1.3 目的语复述第27页
        2.1.4 预测效度第27-28页
    2.2 语言学能研究第28-32页
        2.2.1 语言学能的构念第29页
        2.2.2 语言学能的测试工具第29-30页
        2.2.3 语言学能的理论模式第30-32页
    2.3 口译学能研究第32-40页
        2.3.1 口译学能的构成第32-34页
        2.3.2 口译学能的测试形式第34-39页
        2.3.3 口译学能测试的效度和信度第39-40页
    2.4 复述研究第40-45页
        2.4.1 外语教学领域的复述研究第40-43页
        2.4.2 口译研究领域的复述研究第43-45页
    2.5 Kintsch的认知心理学“建构一整合模型第45-47页
    2.6 学习动机研究第47-48页
    2.7 小结第48-50页
第三章 研究设计第50-61页
    3.1 研究假设第50-51页
    3.2 研究方法第51-54页
        3.2.1 实验对象第51-52页
        3.2.2 研究工具第52-54页
    3.3 实验流程第54-56页
    3.4 数据收集第56-58页
    3.5 数据分析第58-59页
    3.6 实验信度和效度第59页
    3.7 实验伦理考量第59-60页
    3.8 小结第60-61页
第四章 目的语复述测试的构念研究第61-74页
    4.1 认知心理学的“建构—整合”模型第62-65页
    4.2 专家访谈第65-70页
    4.3 目的语复述测试构念及认知过程模型第70-72页
    4.4 目的语复述评估标准第72-73页
    4.5 小结第73-74页
第五章 实验结果第74-103页
    5.1 复述评分信度第74-81页
        5.1.1 复述预评分信度第75-78页
        5.1.2 复述正式评分信度第78-81页
    5.2 口译评分信度第81-87页
        5.2.1 口译预评分信度第81-84页
        5.2.2 口译正式评分信度第84-87页
    5.3 复述成绩和口译成绩的相关分析第87-89页
    5.4 复述测试各维度成绩和口译成绩多元线性回归分析第89-99页
        5.4.1 汉英复述成绩与汉英口译成绩回归分析第90-95页
        5.4.2 英汉复述成绩与英汉口译成绩回归分析第95-99页
    5.5 学习动机与口译成绩相关分析第99-101页
    5.6 小结第101-103页
第六章 讨论第103-129页
    6.1 研究假设验证第103-109页
        6.1.1 复述测试的构念第103-104页
        6.1.2 复述测试成绩与口译测试成绩的相关性第104-105页
        6.1.3 复述测试各维度成绩对口译成绩的预测性第105-109页
    6.2 评分信度和效度第109-116页
        6.2.1 对测试的“定锚”第110-114页
        6.2.2 定期评分员培训和回溯性访谈第114页
        6.2.3 本研究在评分方面的方法论意义第114-116页
    6.3 B语言在口译学能测试、口译培训和口译测试中的作用第116-125页
        6.3.1 口译学能测试中的B语言第116-117页
        6.3.2 口译培训中的B语言第117-121页
        6.3.3 口译学能测试—目的语复述评分维度的制定第121-125页
    6.4 关于本研究中混淆变量的考察第125-127页
        6.4.1 生源质量第125-126页
        6.4.2 课程设置第126-127页
    6.5 小结第127-129页
第七章 结论与启示第129-137页
    7.1 研究结论第129-130页
    7.2 理论意义和实践意义第130-132页
    7.3 研究局限第132-134页
    7.4 未来的研究方向第134-135页
    7.5 小结第135-137页
参考文献第137-149页
附录第149-179页
    附录一: 汉英目的语复述测试文本第149-150页
    附录二: 英汉目的语复述测试文本第150-151页
    附录三: 汉英口译测试文本第151-153页
    附录四: 汉英口译测试参考译文第153-155页
    附录五: 英汉口译测试文本第155-157页
    附录六: 英汉口译测试参考译文第157-159页
    附录七: 汉英复述评分表第159-160页
    附录八: 英汉复述评分表第160-161页
    附录九: 复述评分等级描述语第161-165页
    附录十: 汉英口译评分表第165-166页
    附录十一: 英汉口译评分表第166-167页
    附录十二: 口译评分等级描述语第167-171页
    附录十三: 目的语复述测后效度问卷第171-174页
    附录十四: 口译测后效度问卷第174-177页
    附录十五: 半结构专家访谈问题第177-178页
    附录十六: 口译学习动机调查问卷第178-179页

论文共179页,点击 下载论文
上一篇:“景泰十才子”研究
下一篇:高校外语教师信息资源给养转化行为研究