| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
| 1.1 Background of the Project | 第9-10页 |
| 1.2 Preparations for the Project | 第10-11页 |
| 1.3 Objectives of the Project | 第11页 |
| 1.4 Significance of the Project | 第11-12页 |
| 1.5 Structure of the Report | 第12-14页 |
| Chapter 2 An Introduction to the Source Text | 第14-17页 |
| 2.1 An Introduction to the Author | 第14页 |
| 2.2 Contents of the Source Text | 第14-15页 |
| 2.3 Analysis of the Source Text | 第15-17页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis, Difficulties, Translation Problems and their Solutions | 第17-26页 |
| 3.1 Theoretical Basis | 第17-18页 |
| 3.2 Translation Difficulties and Problems | 第18-19页 |
| 3.3 Methods and Strategies Employed in the Process of Translation | 第19-26页 |
| 3.3.1 Conversion | 第20-21页 |
| 3.3.2 Repetition | 第21-22页 |
| 3.3.3 Amplification | 第22-23页 |
| 3.3.4 Division | 第23-26页 |
| Chapter 4 Summary | 第26-28页 |
| 4.1 Lessons Learned from the Translation Practice | 第26-27页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第29-59页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第59-82页 |