| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.2 Significance and Objectives of the Project | 第10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-12页 |
| Chapter Two Introduction of the Source Text | 第12-15页 |
| 2.1 About the Author | 第12页 |
| 2.2 Main Content of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.3 Language features of the Source Text | 第13-15页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第15-17页 |
| 3.1 Peter Newmark's View on Text Typology | 第15页 |
| 3.2 Semantic Translation and Communicative Translation | 第15-17页 |
| Chapter Four Translation Difficulties and Methods | 第17-26页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第17-18页 |
| 4.1.1 Abstract Nouns | 第17页 |
| 4.1.2 Adjectives | 第17-18页 |
| 4.2 Translation Methods | 第18-26页 |
| 4.2.1 Translation of Abstract Nouns | 第18-22页 |
| 4.2.1.1 Specification | 第18-20页 |
| 4.2.1.2 Conversion of Parts of Speech | 第20-22页 |
| 4.2.2 Translation of Adjectives | 第22-26页 |
| 4.2.2.1 Conversion of Parts of Speech | 第22-24页 |
| 4.2.2.2 Extension | 第24-26页 |
| Chapter Five Conclusion | 第26-28页 |
| 5.1 Experience Gained in the Process of Translation | 第26页 |
| 5.2 Problems to Be Solved | 第26-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix Ⅰ Source text | 第29-57页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第57-76页 |