首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《习近平在世界经济论坛2017年年会开幕式上的主旨演讲》模拟口译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 项目介绍第7-8页
    1.1 项目内容简介第7-8页
        1.1.1 世界经济论坛的背景第7页
        1.1.2 口译同传文本介绍第7-8页
第二章 翻译过程第8-11页
    2.1 译前准备第8页
        2.1.1 查询专业术语第8页
        2.1.2 阅读平行文本第8页
    2.2 国际会议口译的特征第8页
    2.3 指导理论第8-9页
        2.3.1 释意理论定义第8-9页
        2.3.2 释意理论的指导意义第9页
    2.4 翻译过程第9-10页
        2.4.1 理解源文本第9页
        2.4.2 译文表达第9-10页
    2.5 译后反思第10-11页
第三章 案例分析第11-17页
    3.1 词汇层面第11-13页
        3.1.1 比喻词的翻译第11-12页
        3.1.2 诗词的翻译第12-13页
        3.1.3 四字词语第13页
    3.2 句法层面第13-15页
        3.2.1 名词化结构第13-14页
        3.2.2 被动句第14页
        3.2.3 长难句第14-15页
    3.3 篇章层面第15-17页
        3.3.1 段内分析第15-16页
        3.3.2 段落间分析第16-17页
第四章 结语第17-18页
    4.1 翻译方法总结第17页
    4.2 对于未来实践的建议第17-18页
参考文献第18-49页
    附录一 原文第19-26页
    附录二 译文一第26-36页
    附录三 译文二第36-46页
    附录四 术语表第46-49页
发表论文和科研情况说明第49-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:《3%的窘境:为出版、译著和阅读的未来发声》(第二、八章)翻译实践报告
下一篇:《王毅在第72届联合国大会一般性辩论上的发言》模拟口译实践报告