| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 The Background of the Translation Project | 第8页 |
| 1.2 The Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.3 The Structure of the Translation Project | 第9-10页 |
| Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第10-13页 |
| 2.1 An Introduction to the Author | 第10页 |
| 2.2 Main Content of the Source Text | 第10-11页 |
| 2.3 Language Features | 第11-13页 |
| Chapter 3 Translation Difficulties, Theoretical Basis and Translation Methods | 第13-23页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第13-15页 |
| 3.1.1 Passive Voice | 第13-14页 |
| 3.1.2 Terminology | 第14页 |
| 3.1.3 Long and Complicated Sentences | 第14-15页 |
| 3.2 Theoretical Basis | 第15-18页 |
| 3.3 Translation Methods | 第18-23页 |
| 3.3.1 Translation in Reverse Order | 第18-19页 |
| 3.3.2 Omission | 第19-20页 |
| 3.3.3 Conversion | 第20-21页 |
| 3.3.4 Restructuring | 第21-23页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第23-24页 |
| References | 第24-26页 |
| Appendix I Source Text | 第26-46页 |
| Appendix II 中文译文 | 第46-60页 |