首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

崔普金短篇小说翻译实践报告

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-10页
第一章 崔普金短篇小说翻译过程描述第10-14页
    1.1 小说译前准备第10-11页
        1.1.1 通读小说原文第10-11页
        1.1.2 理论准备第11页
    1.2 工具使用第11页
    1.3 翻译时间计划第11-12页
    1.4 翻译质量控制第12页
    本章小结第12-14页
第二章 崔普金短篇小说翻译实践报告案例分析第14-31页
    2.1 词汇及短语的翻译第14-21页
        2.1.1 义项及词汇的选择第14-17页
        2.1.2 增词第17-21页
    2.2 句子的翻译第21-30页
        2.2.1 分译与合译第21-25页
        2.2.2 换译第25-27页
        2.2.3 转译手法第27-30页
    本章小结第30-31页
第三章 翻译实践总结第31-34页
    3.1 翻译心得体会第31页
    3.2 收获与经验第31-33页
    本章小结第33-34页
结语第34-36页
参考文献第36-38页
致谢第38-40页
附录:原文/译文第40-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《哈萨克斯坦》部分章节汉俄翻译技巧分析
下一篇:《1917年-1980年初期叶尼塞河流域的苏中关系》(第三章)汉译实践报告