首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从使用与满足理论看凤凰卫视电视直播同声传译

Abstract第4-5页
摘要第6-14页
Chapter One Introduction第14-19页
    1.1 Background of This Study第14-15页
    1.2 Rationale of This Study第15-17页
    1.3 Research Questions and Methodology for This Study第17-19页
Chapter Two An Introduction to TV Interpreting第19-28页
    2.1 Definition of TV Interpreting第19-20页
    2.2 Categories of Live Simultaneous Interpreting第20-22页
        2.2.1 Classification in Accordance with TV Program Genres第20页
        2.2.2 Classification in Accordance with Interpretation Modes第20页
        2.2.3 Classification in Accordance with Working Approaches第20-22页
    2.3 Special Constraints of Live Simultaneous Interpreting第22-28页
        2.3.1 High Speech Rate第23页
        2.3.2 High Information Density and Frequent Topic-shifting第23页
        2.3.3 Unstable Working Conditions第23-24页
        2.3.4 Long Turn Length and Heavy Workload第24页
        2.3.5 Short Time-lag第24-25页
        2.3.6 High Requirements for Delivery第25页
        2.3.7 Lack of Communication and Feedback第25-26页
        2.3.8 A Large and Heterogeneous Audience第26-28页
Chapter Three An Introduction to Uses and Gratifications Theory第28-35页
    3.1 Foundation of Uses and Gratifications Theory第28-29页
    3.2 Main Concepts of Uses and Gratifications Theory第29-31页
    3.3 Audiences of Live Simultaneous Interpreting第31-35页
        3.3.1 Importance of Audiences第31-32页
        3.3.2 Differences between Audiences of TV Programs and Listeners of Conference Interpreting第32-35页
Chapter Four Role of TV Interpreters第35-41页
    4.1 Dual Role of TV interpreters第35-38页
        4.1.1 Roles Played by Broadcasters第35-36页
            4.1.1.1 Non-acting Performers第35-36页
            4.1.1.2 Opinion Leaders第36页
            4.1.1.3 Gatekeepers第36页
        4.1.2 Roles Played by Interpreters第36-38页
            4.1.2.1 Bilingual and Bicultural Intermediaries第37页
            4.1.2.2 Checkers第37页
            4.1.2.3 Helpers第37-38页
    4.2 Dual Requirements for TV Interpreters第38-41页
        4.2.1 Requirements for Broadcasters第38-39页
        4.2.2 Requirements for Interpreters第39-41页
Chapter Five A Survey of Live Simultaneous Interpreting on PhoenixTV第41-84页
    5.1 Aim of the Survey第41页
    5.2 Survey Material第41-43页
        5.2.1 Reasons for Choosing the Material第41-43页
        5.2.2 Program Formats of the Live Simultaneous Interpreting of the Televised 2012 United States Presidential Debates on Phoenix TV第43页
    5.3 Respondents of the Survey第43-44页
    5.4 Questionnaire Design第44-47页
        5.4.1 Part One of the Questionnaire第44-45页
        5.4.2 Part Two of the Questionnaire第45-47页
    5.5 Analysis and Discussion of Results第47-77页
        5.5.1 Analysis of Part One of the Questionnaire第47-52页
            5.5.1.1 Data Analysis第47-50页
            5.5.1.2 Discussion of Results第50-52页
        5.5.2 Part Two of the Questionnaire第52-77页
            5.5.2.1 Data Analysis第52-58页
            5.5.2.2 Discussion of Results第58-77页
    5.6 Suggestions第77-82页
        5.6.1 Suggestions for TV Interpreters第77-80页
        5.6.2 Suggestions for TV Program Producers第80-82页
    5.7 Limitations of the Survey第82-84页
Conclusion第84-87页
Appendix第87-89页
References第89-95页
Acknowledgments第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:形成性评价在初中英语教学中的应用
下一篇:潜江市“小龙虾”产业发展研究