首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

基于眼动实验的美国汉语学习者零形回指认知研究

穆润硕士学位论文答辩委员会成员名单第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 绪论第11-20页
    1.1 选题缘起与意义第11-14页
        1.1.1 选题缘起第11-13页
        1.1.2 选题意义第13-14页
    1.2 研究目标、对象及方法第14-15页
        1.2.1 研究目标第14页
        1.2.2 研究对象第14-15页
        1.2.3 研究方法第15页
    1.3 相关理论背景介绍第15-20页
        1.3.1 可及性理论第16-18页
        1.3.2 向心理论第18-20页
第二章 文献综述第20-30页
    2.1 汉语零形回指的本体研究第20-25页
        2.1.1 汉语零形回指的分类第20-23页
        2.1.2 从句法角度进行的零形回指研究第23-24页
        2.1.3 从语用角度进行的零形回指研究第24-25页
    2.2 汉语零形回指在外语学习者中的习得研究第25-26页
        2.2.1 从习得过程角度进行的研究第25-26页
        2.2.2 从偏误分析角度进行的研究第26页
    2.3 回指的认知加工研究第26-28页
        2.3.1 基于认知模型和认知原则的回指研究第27页
        2.3.2 基于神经科学技术手段的回指研究第27-28页
    2.4 基于眼动实验的阅读研究第28-30页
        2.4.1 眼动实验中决定材料难度的指标和影响阅读的因素第28-29页
        2.4.2 基于句子阅读的眼动实验研究第29-30页
第三章 在线眼动阅读实验第30-45页
    3.1 实验原理与研究问题第30-33页
        3.1.1 实验原理第30-32页
        3.1.2 研究问题第32-33页
    3.2 实验仪器和被试对象第33-36页
        3.2.1 实验仪器第34-35页
        3.2.2 被试对象第35-36页
    3.3 实验研究范围与实验材料第36-38页
        3.3.1 研究范围第36-37页
        3.3.2 实验材料第37-38页
    3.4 实验设计与实验流程第38-42页
        3.4.1 实验设计第38-39页
        3.4.2 实验流程第39-42页
    3.5 实验数据采集第42-45页
        3.5.1 第一部分实验数据第42页
        3.5.2 第二部分实验数据第42-45页
第四章 眼动实验结果第45-55页
    4.1 第一部分眼动实验结果第45-48页
        4.1.1 高级组总阅读时间结果第45页
        4.1.2 高级组眼跳距离结果第45-46页
        4.1.3 中级组总注视时间结果第46-47页
        4.1.4 中级组总眼跳时间结果第47-48页
    4.2 第二部分眼动实验结果第48-55页
        4.2.1 高级组眼动实验结果第48-50页
        4.2.2 中级组眼动实验结果第50-52页
        4.2.3 高级组和中级组的眼动实验结果比较第52-55页
第五章 分析与讨论第55-64页
    5.1 各零形回指句总阅读时长解析第56-61页
        5.1.1 两组别总阅读时长的整体比较与分析第56页
        5.1.2 两组别对于不同类型零形回指句总阅读时间的分析第56-61页
    5.2 干扰项对阅读的影响第61-64页
        5.2.1 回指对象的确立第61-62页
        5.2.2 兼语句的加工第62-64页
第六章 结论第64-69页
    6.1 结论与启示第64-65页
        6.1.1 本研究结论第64页
        6.1.2 本研究启示第64-65页
    6.2 本研究的创新性第65-66页
        6.2.1 理论创新第66页
        6.2.2 技术创新第66页
    6.3 后续研究与展望第66-69页
        6.3.1 扩大研究样本第67页
        6.3.2 增加研究类型第67-68页
        6.3.3 提高回指难度第68-69页
参考文献第69-75页
附录一第75-77页
附录二第77-81页
附录三第81-84页
后记第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:交际策略指导下的语音翻译与人工口译对比实证研究--以汉英口译为例
下一篇:“要不是”的语篇分析