《影子农场之谜》(第5-8章)翻译报告
致谢 | 第7-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
第一章 引言 | 第12-14页 |
1.1 项目文本介绍 | 第12页 |
1.1.1 原文介绍 | 第12页 |
1.1.2 作者介绍 | 第12页 |
1.2 项目目的 | 第12-13页 |
1.3 项目意义 | 第13-14页 |
第二章 翻译理论指导 | 第14-17页 |
2.1 顺应论概述 | 第14页 |
2.2 翻译实践过程中语境顺应的运用 | 第14-17页 |
2.2.1 交际语境顺应 | 第14-15页 |
2.2.2 语言语境顺应 | 第15-17页 |
第三章 顺应论框架下的翻译实例 | 第17-26页 |
3.1 词汇层面顺应 | 第17-20页 |
3.1.1 静态词转动态词 | 第17-18页 |
3.1.2 叠词和拟声词的运用 | 第18-19页 |
3.1.3 简洁词汇的运用 | 第19-20页 |
3.2 句法层面顺应 | 第20-26页 |
3.2.1 增补法 | 第20-22页 |
3.2.2 省略法 | 第22-23页 |
3.2.3 同义转译法 | 第23页 |
3.2.4 被动转主动 | 第23-24页 |
3.2.5 语序调整 | 第24-26页 |
第四章 翻译总结 | 第26-28页 |
4.1 顺应论的指导作用 | 第26页 |
4.2 顺应论框架下的翻译方法 | 第26页 |
4.3 翻译实践的心得体会 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录1:原文 | 第29-47页 |
附录2:译文 | 第47-61页 |