首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

衔接理论指导下的口译分析--冈比亚旅游交流模拟会议报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Research background第8-9页
    1.2 Objectives of the study第9页
    1.3 Significance of the thesis第9页
    1.4 Layout of the thesis第9-11页
Chapter 2 Literature Review第11-14页
    2.1 Research on cohesion theory abroad第11-12页
    2.2 Research on cohesion theory at home第12-14页
Chapter 3 Task Description and Preparation第14-17页
    3.1 Text selection第14-15页
    3.2 Preparation before interpretation第15页
    3.3 Interpreting process第15-17页
Chapter 4 Analysis of Cases第17-31页
    4.1 Text analysis under the guidance of the cohesion theory第17-18页
        4.1.1. Grammatical cohesion第17页
        4.1.2 Lexical cohesion第17页
        4.1.3 Logical cohesion第17-18页
    4.2 Interpreting strategies and methods under the guidance of cohesion theory第18-19页
        4.2.1 Repetition第18页
        4.2.2 Addition第18页
        4.2.3 Ellipsis第18-19页
    4.3 Difficulties, problems and solutions encountered in the interpretation process第19-31页
        4.3.1 Repetition in English-Chinese interpretation第19-24页
            4.3.1.1 Repetition and substitution of subjects and pronouns第19-20页
            4.3.1.2 Substitution of synonyms第20-22页
            4.3.1.3 Repetition of common components in English第22-24页
        4.3.2 Additions in English-Chinese interpretation第24-27页
            4.3.2.1 Additions of subjects第24-26页
            4.3.2.2 Additions of cohesive ties第26-27页
        4.3.3 Ellipsis第27-31页
            4.3.3.1 Ellipsis of conjunctive words第27-29页
            4.3.3.2 Ellipsis of cohesive ties第29-31页
Chapter 5 Conclusion第31-33页
    5.1 Findings and implications of the study第31-32页
    5.2 Limitations of the present research第32页
    5.3 Suggestions for further studies第32-33页
Bibliography第33-35页
Appendix第35-42页
学位论文答辩委员会组成人员名单第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:高语速情境下英汉交替传译的应对策略研究
下一篇:交替传译中的译前准备--以中国东盟科技产业及企业合作交流会为例